From etymology to neo-latin harmonization: graphic motivations in the writing of “A mais encantadora mulher” (1903), by the brazilian novelistt Gonzaga Filho

Authors

DOI: https://doi.org/10.6018/ER.461171
Keywords: History of Portuguese orthography, Past synchronisms, Graphic trends, Metaorthographic gestures, Gonzaga Filho, A Mais Encantadora Mulher

Abstract

In this work, we reflect on the nature of the motivations defended by the Brazilian novelist Gonzaga Filho in his work “A Mais Encantadora Mulher”, published in 1903. In addition to the etymological, phonetic and prosodic propositions, the author makes use of a very particular proposition, which he names neo-natin harmonization. For the author, there was not, until the date of publication of his novel, in the Portuguese-speaking world, no single lexicon that would impose itself as an authority to be followed. Through the work of Gonzaga Filho, we observe the behavior of the metaorthographic movement that was unveiled, at the beginning of the 20th century, for the orthographic constitution of the Portuguese language in past synchronisms and its importance in the standardization process of spelling

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Hozanete Lima, Universidade Federal do Rio Grande do Norte (Brasil)

Professora de Línguas e Literaturas Clássicas e Linguística Românica na Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN), em Natal, Brasil. Tem publicado diversos artigos, no Brasil e no exterior, e orienta dissertações e teses no domínio dos estudos do texto e dos discursos. Também desenvolve pesquisas no campo da tradução e da história das ideias linguísticas.

References

ACADÉMIE FRANÇAISE (1871): Dictionnaire de l'Académie. Paris: Imprimeur ordinaire du Roy de l’Academie Française. [https://www.dictionnaire-academie.fr/].

ACADEMIA REAL DAS SCIENCIAS DE LISBOA (1793): Diccionario da lingoa portugueza, publicado pela Academia Real das Sciencias de Lisboa, 1 vol. Lisboa: na officina da mesma Academia Real das Sciencias de Lisboa. [https://purl.pt/29130].

AULETE, Júlio Caldas (1881): Diccionario Contemporaneo da Língua Portugueza feito sobre um plano inteiramente novo, 2 vol.. Lisboa: Imprensa Nacional.

BOSCOLI, José Ventura (1894): Grammatica Portugueza: Estudo Racionado segundo os princípios Hodiernos da sciencia da linguagem. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional.

CUNHA, Antônio Geraldo da. (2010): Dicionário etimológico da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Lexicon.

FILHO, Gonzaga (1903): A mais encantadora mulher – um romance para senhoras. Lisboa: Officinas Typographicas da Companhia “A Editora”.

FEIJÓ, Madureira (1739): Orthographia ou arte de escrever e pronunciar com acerto a lingua portugueza para uso do excelentissimo Duque de Lafoens. Lisboa: Luis Secco Ferreira.

FREIRE, Francisco José (1765[1794]): Diccionario poetico, para uso dos que principião a exercitar–se na poesia portugueza: obra igualmente util ao orador principiante. Segunda edição correcta. Lisboa: Of. Simão Thadeo Ferreira – 2Tomos em 1 vol. [https://purl.pt/13947].

GAZETINHA (1882): “Publicação diária”. Número avulso, Ano I, nº 31. [http://memoria.bn.br/DocReader/Hotpage/HotpageBN.aspx?bib=706850&pagfis=433&url=http://memoria.bn.br/docreader#/].

GLARE, P. G. W. (1982). Oxford Latin Dictionary. Editor Oxford.

GONÇALVES, Maria Filomena (2003): As ideias ortográficas em Portugal. De Madureira Feijó a Gonçalves Viana (1734-1911). Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian/Fundação para a Ciência e a Tecnologia.

LEITE DE VASCONCELLOS, José (1959): Lições de Filologia Portuguesa. Rio de Janeiro: Livros de Portugal.

MORAIS DE MELO, Felipe (2018): Nas trilhas da escrita: reedição e análise grafemática das cartas oficiais norte-rio-grandenses (1713-1950). 2018. 961f. Tese (Doutorado) – Programa de Pós-graduação em Estudos da Linguagem, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal.

MORREALE, Margherita (1978): “Transcendencia de la variatio para el estudio de la grafía, fonética, morfología y sintaxis de un texto medieval, ejemplificada en el ms. Esc. I.I.6”. Annali de la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Padova, II, p. 249-261.

O GLOBO (1882): Orgão da Agencia Americana Telegraphica dedicado aos interesses do Commercio, Lavoura e Industria (RJ). [http://memoria.bn.br/docreader/DocReader.aspx?bib=369381&pagfis=0].

RAMÍREZ LUENGO, José Luis (2012): “Notas sobre las tendencias gráficas del español colombiano en la época de las Independencias (1830)”, J. L. Ramírez Luengo (coord.). Por sendas ignoradas. Estudios sobre el español del siglo XIX. Lugo, Axac, 2012, p. 167-182.

SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro. (2008): Paleografía y ortografía en la obra de Terreros. Esteban de Terreros y Pando: vizcaíno, polígrafo, jesuita. III Centenario: 1707-2007. Bilbao: Universidad de Deusto.

SILVA, Antonio de Moraes Silva (1789): Diccionario da lingua portugueza composto pelo padre D. Rafael Bluteau, reformado, e accrescentado por Antonio de Moraes Silva, natural do Rio de Janeiro (Volume 1: A – K). [https://digital.bbm.usp.br/view/?45000008422&bbm/5412#page/44/mode/2up].

VASCONCELOS, Carolina Michaëlis de Vasconcelos (s.d.): Lições de Filologia Portuguesa: segundo as preleções feitas aos cursos de 1911/12 e de 1912/13 seguidas das Lições Práticas de Português Arcaico. Lisboa: Martins Fontes.

VERDELHO, Telmo (2003): “O dicionário de Morais Silva e o início da lexicografia moderna”. In: História da língua e história da gramática – actas do encontro. Braga: Universidade do Minho/ILCH, p.473-490.

VIANA, Aniceto dos Reis Gonçalves (1904): Ortografia nacional: simplificação e uniformização sistemática das ortografias portuguesas. Lisboa: Viúva Tavares Cardoso.

VIEIRA, Frei Domingos (1871): Grande Diccionario Portuguez ou Thesouro da Língua Portugueza. Editora Porto, [Em Casa dos Editores Ernesto Chardron e Bartholomeu H. De Moraes; Rio de Janeiro. [https://bibdig.biblioteca.unesp.br/handle/10/28254].

WEBSTER, Noah (1828): An American Dictionary of the English Language. New York: Published by S. Converse.

Published
29-07-2021
How to Cite
Lima, H. (2021). From etymology to neo-latin harmonization: graphic motivations in the writing of “A mais encantadora mulher” (1903), by the brazilian novelistt Gonzaga Filho. Estudios Románicos, 30. https://doi.org/10.6018/ER.461171