Elementos de composição de origem grega na construção de neônimos e neologismos do português brasileiro contemprâneo

Autores/as

DOI: https://doi.org/10.6018/ER.510541
Palabras clave: neología, neonimia, elementos de composición griega, intensidad

Resumen

Este trabalho enfoca algumas características da neologia no português brasileiro contemporâneo, relativamente à língua geral, cotidiana, em que se está observando o emprego de elementos de composição de origem grega, empregados como neônimos em textos de especialidade. Os falantes, em suas novas necessidades de nomeação, buscam diferentes formas de expressão, reciclando elementos já utilizados na língua e atribuindo-lhes novos significados. Um exemplo dessa busca de novas formas é atestado pelo recurso ao uso de elementos de composição gregos, que passam a atuar em contextos não científicos, em formações em que apresentam um novo significado, parcialmente distinto do significado original. Neste estudo, enfocamos especialmente os elementos de composição mega-, giga-, micro- e nano, prefixos do SI (Sistema Internacional de Unidades), e seus empregos na construção de unidades lexicais neológicas em textos não especializados. Nesse novo uso, apresentam-se parcialmente destituídos de seus respectivos significados de origem e passam a atuar como neologismos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ieda Maria Alves, Universidade de São Paulo

Possui graduação em Letras (Português-Francês) pela Universidade Católica de Santos, Mestrado em Lettres Modernes pela Académie de Lettres de Besançon (Besançon, França), Doutorado em Linguistique pela Université Paris 3 - Sorbonne-Nouvelle (Paris, França), Livre-docência pela Universidade de São Paulo. Realizou estágios de Pós-doutorado na Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle (França), na Université Paris 7 - Denis Diderot (França), na Université Paris 13 - Villetaneuse (França), no Institut de la Langue Française (Nancy e Centre de Terminologie et de Néologie, Paris), na Université Laval (Québec, Canadá). Atuou como professora-doutora junto à Universidade Estadual Paulista (UNESP) de 1976 a 1989. Em 1990, ingressou na Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, na qual passou a exercer as funções de professora titular a partir de 2006. Em 2021, foi contemplada com um semestre sabático junto ao IEA (Instituto de Estudos Avançados da Universidade de São Paulo), para o desenvolvimento do Projeto "Estudo e divulgação da terminologia da Covid-19". Tem experiência na área de Linguística, com ênfase nos estudos do Léxico, atuando principalmente nos seguintes temas: Neologia, Morfologia, Terminologia e Lexicografia.

Citas

ALVES, Ieda Maria (2007): “O formante super- no português brasileiro: a supertrajetória de um prefixo”. L. Fávero, N. Bastos y Sueli Cristina Marquesi (dir.). Língua Portuguesa. Pesquisa e ensino. São Paulo: PUCSP EDUC, Vol 1, 51-62.

ALVES, Ieda Maria (2010): “A importância da neologia no seio das línguas românicas (o português brasileiro)”. Actes del I Congrés Internacional de Neologia de les Llengues Romàniques. Barcelona: Institut Universitari de Linguística Aplicada, 161-170.

AZEREDO, José Carlos de (2008) : Gramática Houaiss da Língua Portuguesa. São Paulo: Publifolha.

BECHARA, Evanildo (1999): Moderna gramática portuguesa (37a ed.). Rio de Janeiro: Lucerna.

BOULANGER, Jean-Claude (1989): “L’évolution du concept de ‘néologie’ de la linguistique aux industries de la langue”. C. De Schaetzen (dir.). Terminologie diachronique. Actes du Colloque organisé à Bruxelles les 25 et 26 mars 1988. Paris: Conseil international de la langue française (CILF) et Ministère de la communauté française de Belgique, 193-211.

CUNHA, Antonio Geraldo da (1982): Dicionário etimológico da língua portuguesa. Rio de Janiero : Nova Fronteira.

CUNHA, Celso; CINTRA, Lindley (1985): Nova gramática do português contemporâneo. Rio de Janeiro : Nova Fronteira.

DARMESTETER, Arsène (1972 [1877]): De la création actuelle de mots nouveaux dans la langue française et des lois qui la régissent. Genève : Slatkine Reprints.

Diccionario geral da lingoa portugueza de algibeira (1818-1821): Por tres literarios nacionaes. Contem mais de vinte mil termos pertencentes a artes, officios, e sciencias, todos tirados de classicos portuguezes, e ainda não incluidos em diccionario algum até ao prezente publicado. Lisboa : Impressão Regia. Supplemento ao Diccionario Portuguez de Algibeira (1823): Lisboa: M.P. de Lacerdo.

Grande Dicionário Houaiss (2012): Rio de Janeiro. Versão online. [https://houaiss.uol.com.br/corporativo/apps/uol_www/v6-0/html/index.php#19]

MACHADO, José Pedro (1989): Dicionário etimológico da língua portuguesa com a mais antiga documentação escrita e conhecida de muitos vocábulos e estudos. Lisboa: Livros Horizonte, 207. 4 vol.

MATTOSO CAMARA, Joaquim (1975): História e estrutura da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Padrão.

PEREIRA, Eduardo Carlos (1958): Gramática expositiva (113a. ed). São Paulo : Companhia Editora Nacional.

PEREIRA, Rony Farto (1984): “A prefixação neológica no vocabulário da propaganda contemporânea”. Alfa 28 (supl.):127-134.

RIO-TORTO, Graça (2019): Prefixação na língua portuguesa contemporânea. São Paulo: Cortez.

RONDEAU, Guy (1984): Introduction à la terminologie. Québec: Gaëtan Morin.

SILVA, Antonio de Moraes (1813[1789]): Diccionario da lingua portugueza (2a ed.). Lisboa : Typ. Lacérdina. 2 vol.

VIEIRA, Frei Domingos (1871-4): Grande diccionario portuguez ou thesouro da lingua portugueza. Porto: Ernesto Chardron y Bartolomeu H. de Moraes. 5 vol.

Trésor de la Langue Française informatisé. TLFi: Trésor de la langue Française informatisé, ATILF - CNRS & Université de Lorraine. [http://www.atilf.fr/tlfi ; 20/01/2022].

Publicado
01-05-2022
Cómo citar
Alves, I. M. (2022). Elementos de composição de origem grega na construção de neônimos e neologismos do português brasileiro contemprâneo . Estudios Románicos, 31. https://doi.org/10.6018/ER.510541
Número
Sección
Monográfico