Elementos de composição de origem grega na construção de neônimos e neologismos do português brasileiro contemprâneo
Resumen
Este trabalho enfoca algumas características da neologia no português brasileiro contemporâneo, relativamente à língua geral, cotidiana, em que se está observando o emprego de elementos de composição de origem grega, empregados como neônimos em textos de especialidade. Os falantes, em suas novas necessidades de nomeação, buscam diferentes formas de expressão, reciclando elementos já utilizados na língua e atribuindo-lhes novos significados. Um exemplo dessa busca de novas formas é atestado pelo recurso ao uso de elementos de composição gregos, que passam a atuar em contextos não científicos, em formações em que apresentam um novo significado, parcialmente distinto do significado original. Neste estudo, enfocamos especialmente os elementos de composição mega-, giga-, micro- e nano, prefixos do SI (Sistema Internacional de Unidades), e seus empregos na construção de unidades lexicais neológicas em textos não especializados. Nesse novo uso, apresentam-se parcialmente destituídos de seus respectivos significados de origem e passam a atuar como neologismos.
Descargas
Citas
ALVES, Ieda Maria (2007): “O formante super- no português brasileiro: a supertrajetória de um prefixo”. L. Fávero, N. Bastos y Sueli Cristina Marquesi (dir.). Língua Portuguesa. Pesquisa e ensino. São Paulo: PUCSP EDUC, Vol 1, 51-62.
ALVES, Ieda Maria (2010): “A importância da neologia no seio das línguas românicas (o português brasileiro)”. Actes del I Congrés Internacional de Neologia de les Llengues Romàniques. Barcelona: Institut Universitari de Linguística Aplicada, 161-170.
AZEREDO, José Carlos de (2008) : Gramática Houaiss da Língua Portuguesa. São Paulo: Publifolha.
BECHARA, Evanildo (1999): Moderna gramática portuguesa (37a ed.). Rio de Janeiro: Lucerna.
BOULANGER, Jean-Claude (1989): “L’évolution du concept de ‘néologie’ de la linguistique aux industries de la langue”. C. De Schaetzen (dir.). Terminologie diachronique. Actes du Colloque organisé à Bruxelles les 25 et 26 mars 1988. Paris: Conseil international de la langue française (CILF) et Ministère de la communauté française de Belgique, 193-211.
CUNHA, Antonio Geraldo da (1982): Dicionário etimológico da língua portuguesa. Rio de Janiero : Nova Fronteira.
CUNHA, Celso; CINTRA, Lindley (1985): Nova gramática do português contemporâneo. Rio de Janeiro : Nova Fronteira.
DARMESTETER, Arsène (1972 [1877]): De la création actuelle de mots nouveaux dans la langue française et des lois qui la régissent. Genève : Slatkine Reprints.
Diccionario geral da lingoa portugueza de algibeira (1818-1821): Por tres literarios nacionaes. Contem mais de vinte mil termos pertencentes a artes, officios, e sciencias, todos tirados de classicos portuguezes, e ainda não incluidos em diccionario algum até ao prezente publicado. Lisboa : Impressão Regia. Supplemento ao Diccionario Portuguez de Algibeira (1823): Lisboa: M.P. de Lacerdo.
Grande Dicionário Houaiss (2012): Rio de Janeiro. Versão online. [https://houaiss.uol.com.br/corporativo/apps/uol_www/v6-0/html/index.php#19]
MACHADO, José Pedro (1989): Dicionário etimológico da língua portuguesa com a mais antiga documentação escrita e conhecida de muitos vocábulos e estudos. Lisboa: Livros Horizonte, 207. 4 vol.
MATTOSO CAMARA, Joaquim (1975): História e estrutura da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Padrão.
PEREIRA, Eduardo Carlos (1958): Gramática expositiva (113a. ed). São Paulo : Companhia Editora Nacional.
PEREIRA, Rony Farto (1984): “A prefixação neológica no vocabulário da propaganda contemporânea”. Alfa 28 (supl.):127-134.
RIO-TORTO, Graça (2019): Prefixação na língua portuguesa contemporânea. São Paulo: Cortez.
RONDEAU, Guy (1984): Introduction à la terminologie. Québec: Gaëtan Morin.
SILVA, Antonio de Moraes (1813[1789]): Diccionario da lingua portugueza (2a ed.). Lisboa : Typ. Lacérdina. 2 vol.
VIEIRA, Frei Domingos (1871-4): Grande diccionario portuguez ou thesouro da lingua portugueza. Porto: Ernesto Chardron y Bartolomeu H. de Moraes. 5 vol.
Trésor de la Langue Française informatisé. TLFi: Trésor de la langue Française informatisé, ATILF - CNRS & Université de Lorraine. [http://www.atilf.fr/tlfi ; 20/01/2022].
Derechos de autor 2022 Estudios Románicos
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.