Da etimologia à harmonização neo-latina: motivações gráficas na escritura de a mais encantadora mulher (1903) do romancista brasileiro Gonzaga Filho
Resumen
Neste trabalho, refletimos sobre a natureza das motivações defendidas pelo romancista brasileiro Gonzaga Filho em sua obra “A Mais Encantadora Mulher”, publicada em 1903. Além das proposições etimológicas, fonéticas e prosódicas, o autor faz uso de uma proposição muito particular, que ele nomeia de harmonia neo-natina. Para o autor, não havia, até a data de publicação de seu romance, no mundo lusófono, nenhum léxico que se impusesse como autoridade a ser seguida. Através da obra de Gonzaga Filho, observamos o comportamento do movimento metaortográfico que se desvelou, no início do século XX, para a constituição ortográfica da língua portuguesa em sincronias passadas e sua importância no processo de estandardização da grafia.
Descargas
Citas
ACADÉMIE FRANÇAISE (1871): Dictionnaire de l'Académie. Paris: Imprimeur ordinaire du Roy de l’Academie Française. [https://www.dictionnaire-academie.fr/].
ACADEMIA REAL DAS SCIENCIAS DE LISBOA (1793): Diccionario da lingoa portugueza, publicado pela Academia Real das Sciencias de Lisboa, 1 vol. Lisboa: na officina da mesma Academia Real das Sciencias de Lisboa. [https://purl.pt/29130].
AULETE, Júlio Caldas (1881): Diccionario Contemporaneo da Língua Portugueza feito sobre um plano inteiramente novo, 2 vol.. Lisboa: Imprensa Nacional.
BOSCOLI, José Ventura (1894): Grammatica Portugueza: Estudo Racionado segundo os princípios Hodiernos da sciencia da linguagem. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional.
CUNHA, Antônio Geraldo da. (2010): Dicionário etimológico da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Lexicon.
FILHO, Gonzaga (1903): A mais encantadora mulher – um romance para senhoras. Lisboa: Officinas Typographicas da Companhia “A Editora”.
FEIJÓ, Madureira (1739): Orthographia ou arte de escrever e pronunciar com acerto a lingua portugueza para uso do excelentissimo Duque de Lafoens. Lisboa: Luis Secco Ferreira.
FREIRE, Francisco José (1765[1794]): Diccionario poetico, para uso dos que principião a exercitar–se na poesia portugueza: obra igualmente util ao orador principiante. Segunda edição correcta. Lisboa: Of. Simão Thadeo Ferreira – 2Tomos em 1 vol. [https://purl.pt/13947].
GAZETINHA (1882): “Publicação diária”. Número avulso, Ano I, nº 31. [http://memoria.bn.br/DocReader/Hotpage/HotpageBN.aspx?bib=706850&pagfis=433&url=http://memoria.bn.br/docreader#/].
GLARE, P. G. W. (1982). Oxford Latin Dictionary. Editor Oxford.
GONÇALVES, Maria Filomena (2003): As ideias ortográficas em Portugal. De Madureira Feijó a Gonçalves Viana (1734-1911). Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian/Fundação para a Ciência e a Tecnologia.
LEITE DE VASCONCELLOS, José (1959): Lições de Filologia Portuguesa. Rio de Janeiro: Livros de Portugal.
MORAIS DE MELO, Felipe (2018): Nas trilhas da escrita: reedição e análise grafemática das cartas oficiais norte-rio-grandenses (1713-1950). 2018. 961f. Tese (Doutorado) – Programa de Pós-graduação em Estudos da Linguagem, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal.
MORREALE, Margherita (1978): “Transcendencia de la variatio para el estudio de la grafía, fonética, morfología y sintaxis de un texto medieval, ejemplificada en el ms. Esc. I.I.6”. Annali de la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Padova, II, p. 249-261.
O GLOBO (1882): Orgão da Agencia Americana Telegraphica dedicado aos interesses do Commercio, Lavoura e Industria (RJ). [http://memoria.bn.br/docreader/DocReader.aspx?bib=369381&pagfis=0].
RAMÍREZ LUENGO, José Luis (2012): “Notas sobre las tendencias gráficas del español colombiano en la época de las Independencias (1830)”, J. L. Ramírez Luengo (coord.). Por sendas ignoradas. Estudios sobre el español del siglo XIX. Lugo, Axac, 2012, p. 167-182.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro. (2008): Paleografía y ortografía en la obra de Terreros. Esteban de Terreros y Pando: vizcaíno, polígrafo, jesuita. III Centenario: 1707-2007. Bilbao: Universidad de Deusto.
SILVA, Antonio de Moraes Silva (1789): Diccionario da lingua portugueza composto pelo padre D. Rafael Bluteau, reformado, e accrescentado por Antonio de Moraes Silva, natural do Rio de Janeiro (Volume 1: A – K). [https://digital.bbm.usp.br/view/?45000008422&bbm/5412#page/44/mode/2up].
VASCONCELOS, Carolina Michaëlis de Vasconcelos (s.d.): Lições de Filologia Portuguesa: segundo as preleções feitas aos cursos de 1911/12 e de 1912/13 seguidas das Lições Práticas de Português Arcaico. Lisboa: Martins Fontes.
VERDELHO, Telmo (2003): “O dicionário de Morais Silva e o início da lexicografia moderna”. In: História da língua e história da gramática – actas do encontro. Braga: Universidade do Minho/ILCH, p.473-490.
VIANA, Aniceto dos Reis Gonçalves (1904): Ortografia nacional: simplificação e uniformização sistemática das ortografias portuguesas. Lisboa: Viúva Tavares Cardoso.
VIEIRA, Frei Domingos (1871): Grande Diccionario Portuguez ou Thesouro da Língua Portugueza. Editora Porto, [Em Casa dos Editores Ernesto Chardron e Bartholomeu H. De Moraes; Rio de Janeiro. [https://bibdig.biblioteca.unesp.br/handle/10/28254].
WEBSTER, Noah (1828): An American Dictionary of the English Language. New York: Published by S. Converse.
Derechos de autor 2021 Estudios Románicos
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.