La influencia de las novelas de Girolamo Parabosco (pasando por Sansovino) en la literatura española del Siglo de Oro

  • Daniel Fernández Rodríguez Universitat Autònoma de Barcelona
Palabras clave: Girolamo Parabosco, Novella, Literatura española del Siglo de Oro, Francesco Sansovino, Cento novelle scelte, Lope de Vega

Resumen

el presente artículo tiene por objeto mostrar que la influencia de las nove- las de Girolamo Parabosco (c. 1524-1557) en la literatura del Siglo de Oro debió de ser notable, a pesar de la ausencia de una traducción de sus Diporti, la exigua presencia de este título en los inventarios y librerías de la época y la falta de alusiones a sus novelas por parte de los escritores españoles. El motivo fundamental es la inclusión de casi todas ellas en las Cento novelle scelte compiladas por Francesco Sansovino, antología muy leída, citada e imitada en la época. Según trataré de demostrar, Lope de Vega (Los muertos vivos), Castillo Solórzano (Jornadas alegres y Los alivios de Casandra) y Lugo y Dávila (Teatro popular) debieron leer en esta colección las novelas de Parabosco, que no dudaron en imitar.

Biografía del autor/a

Daniel Fernández Rodríguez, Universitat Autònoma de Barcelona

Daniel Fernández Rodríguez es investigador FPU del grupo PROLOPE, de la Universitat Autònoma de Barcelona, y secretario de la Asociación de Jóvenes Investigadores de la Literatura Hispánica (ALEPH). Ha presentado diversas comunicaciones y publicado varios artículos en revistas como Anuario Lope de Vega, Studia Aurea o Castilla, y ha realizado dos ediciones críticas de sendas comedias de Lope de Vega, El maestro de danzar y La gallarda toledana.

Líneas de investigación: teatro español del Siglo de Oro; relaciones literarias entre Italia y España; Lope de Vega; comedias bizantinas.

Citas

ALONSO ASENJO, Julio (1990): La Comedia erudita de Sepúlveda: estudio y texto paleográfico-crítico. Londres: Tamesis.

ÁLVAREZ MÁRQUEZ, Ma Carmen (1988): “La biblioteca de don Antonio Juan Luis de la Cerda, VII duque de Medinaceli, en su palacio del Puerto de Santa María (1673)”. Historia. Instituciones. Documentos. 15: 251-390.

ARREDONDO, María Soledad (1989): “Notas sobre la traducción en el Siglo de Oro: Bandello francoespañol”,

LAFARGA, F. (ed.): Imágenes de Francia en las letras hispánicas. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 217- 227.

ARTELOPE. Base de datos y argumentos del teatro de Lope de Vega [www.artelope. uv.es; 29/03/2016].

BERRUEZO SÁNCHEZ, Diana (2014): Il Novellino de Masuccio Salernitano y su influencia en la literatura española de la Edad de Oro. Barcelona: Universitat de Barcelona.

BOURLAND, Caroline B. (1927): The short story in Spain in the seventeenth century. Nueva York: Burt Franklin, 1973 [1927].

CARRASCÓN, Guillermo (2014): “Apuntes para un estudio de la presencia de Bande- llo en la novela corta del siglo XVII”. Edad de Oro. 33: 53-68.

CASTILLO SOLÓRZANO, Alonso de (1909): Jornadas alegres. Madrid: Librería de los Bibliófilos Españoles.

CORTIJO OCAÑA, Antonio; CORTIJO OCAÑA, Adelaida (1998): “Las cartas de amores: ¿otro género perdido de la literatura hispánica?”. Dicenda. 16: 63-81. COTARELO Y MORI, Emilio (ed.) (1906): Francisco de Lugo y Dávila: Teatro popular. Madrid: Viuda de Rico.

DÍEZ BORQUE, José María (2010): Literatura (novela, poesía, teatro) en bibliotecas particulares del Siglo de Oro español (1600-1650). Madrid-Frankfurt am Main: Iberoamericana-Vervuert.

DUNN, Peter N. (1952): Castillo Solórzano and the Decline of Spanish Novel. Oxford: Basil Blackwell.

FEDERICI, Marco (2014): “La huella de Boccaccio en el Renacimiento español y la 226 recepción de Le piacevoli notti de Straparola”. Dicenda. 32: 95-111.

FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Daniel (2013): “La Comedia de Miseno, fuente de La pobreza estimada: de don Juan Manuel y Loyola a Lope de Vega”. Anuario Lope de Vega. 19: 1-31.

FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Daniel (2014): “Nuevos datos acerca de los repertorios teatrales en el primer catálogo de El peregrino en su patria”. Studia Aurea. 8: 277-314.

FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Daniel (2016): “La difusión y recepción de las novelas de Agnolo Firenzuola en el Siglo de Oro”, GRAZIANI, M.; VUELTA GARCÍA, S. (eds.): Traduzioni, riscritture, ibridazioni: prosa e teatro fra Italia, Spagna e Portogallo. Firenze: Leo S. Olschki Editore, pp. 53-61.

GASPARETTI, Antonio (1927): Noterelle cervantine. Roma: Garroni.

GIORGI, Giulia (2012): “«Novelar muy a imitación de lo de Italia»: Castillo Solórzano, lector de Francesco Sansovino”, BONILLA, R.; TRUJILLO, J. R.; RODRÍGUEZ, B.: Novela corta y teatro en el Barroco español (1613-1685). Madrid:

SIAL-Prosa Barroca, 77-85. (ed.) (2013): Alonso de Castillo Solórzano: Noches de placer. Madrid: Prosa Barroca-Sial Ediciones.

GODI, Carlo (1982): “Per il testo delle Novelle di Bandello: Ascanio Centorio Ortensi e l’edizione milanese del 1560”,

ROZZO, U. (ed.): Matteo Bandello novelliere europeo. Tortona: Cassa di Risparmio di Tortona, 497-536.

GONZÁLEZ RAMÍREZ, David (2011): “En el origen de la novela corta del Siglo de Oro: los novellieri en España”. Arbor. 187, 752: 1221-1243.

HAINSWORTH, G. (1933): Les «novelas exemplares» de Cervantes en France au XVIIe siècle. París: Champion.

JAURALDE POU, Pablo (ed.) (1985): Alonso de Castillo Solórzano: Las harpías en Madrid. Madrid: Castalia.

LASPÉRAS, Jean-Michel (1987): La nouvelle en Espagne au siècle d’or. Montpellier: Université de Montpellier.

MCGRADY, Donald (2005): “Girolamo Parabosco: fuente de Los muertos vivos de Lope”. Bulletin of the Comediantes. 57, 2: 295-303.

MORLEY, S. Griswold; BRUERTON, Courtney (1968): Cronología de las comedias de Lope de Vega. Madrid: Gredos.

MORSON, Caroline Mary (1984): The novels of Francisco de Lugo y Dávila: a critical study of the Teatro popular. Vancouver: University of British Columbia.

MUÑOZ, Juan Ramón (2013): “«Escribía / después de haber los libros consultado»: a propósito de Lope y los novellieri, un estado de la cuestión (con especial atención a la relación con Giovanni Boccaccio), parte II”. Anuario Lope de Vega. 19: 116-149.

PASSANO, Giambattista (1878): I novellieri italiani in prosa. Torino: Stamperia Reale di Torino, vol. I.

PIROVANO, Donato (ed.) (2005): Girolamo Parabosco; Gherardo Borgogni: Diporti. Roma: Salerno Editrice.

ROMERA CASTILLO, José (ed.) (1986): Joan Timoneda: El Patrañuelo. Madrid: Cátedra.

RUEDA RAMÍREZ, Pedro (en prensa): “El mercader de libros veneciano Simone Vassalini en la Corte española: el Index librorum (Madrid, 1597) y la venta por catálogo”, TERREAUX, C.; CARETTE, A. (eds.) : Villes et États d’Espagne et d’Italie aux XVe et XVIe siècles: échanges et interactions politiques, militaires et économiques. Roma: Viella.

SANSOVINO, Francesco (ed.) (1561): Cento novelle scelte da i più nobili scrittori. Venecia: Francesco Sansovino. [Österreichische Nationalbibliothek, sign. 38.J.28.] (1603): Cento novelle scelte da più nobili scrittori della lingua volgare. Venecia: Alessandro De Vecchi. [Österreichische Nationalbibliothek, sign. 74.H.69.] (1610): Cento novelle scelte da’ più nobili scrittori della lingua volgare. Venecia: Alessandro Vecchi. [Bayerische StaatsBibliothek, sign. 4 P.o.it. 322.]

SEGRE, Cesare (1990): “Dos relatos del Novellino en El llegar en ocasión de Lope de Vega”, Semiótica filológica: texto y modelos culturales. Murcia: Universidad, 103-108.

STIEFEL, Arthur Ludwig (1904): “Die Nachahmung italienischer Dramen bei einigen Vorläufern Molières”. Zeitschrift für französische Sprache und Literatur. 27: 189-265.

YNDURÁIN, Domingo (1988): “Las cartas de amores”, LÓPEZ GRIGERA, L.; RE- DONDO, A. (eds.): Homenaje a Eugenio Asensio. Madrid: Gredos, 487-495.

Publicado
18-11-2016
Cómo citar
Fernández Rodríguez, D. (2016). La influencia de las novelas de Girolamo Parabosco (pasando por Sansovino) en la literatura española del Siglo de Oro. Estudios Románicos, 25, 217-228. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/estudiosromanicos/article/view/274571
Sección
Miscelánea