Aspects terminologiques et lexicographiques dans deux glossaires techniques du XVIIIe siècle : Gómez Ortega vs. Duhamel du Monceau
Abstract
This paper analyses the terminology used to refer to manufactured goods in two 18th century glossaries, namely, the Explication de plusieurs termes de botanique & d’agriculture… by the French botanist and agronomist Duhamel du Monceau (1700-1780) –which opens the second volume of his work La Physique des arbres (1758)– and its translation into Spanish Explicación de varios términos de botanica, y de agricultura by Casimiro Gómez Ortega (1741-1818), a translator and also a botanist. The first step was to identify the terms used to refer to manufactured goods in each glossary and to classify them into different semantic fields. Next, a lexicographical study was carried out regarding the occurrence of such terms in two dictionaries of the same period of time ; this provided a better understanding both of the purpose of the glossaries and of the contribution that Duhamel and Gómez Ortega made in relation to the creation of new specialised lexicon.Downloads
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.