La lexicografía en el siglo XVIII: estudio del paratexto en diccionarios monolingües franceses sobre agronomía
Resumen
Tout au long du XVIIIème siècle et en raison des nouveaux progrès scientifiques, l’on assiste dans toute l’Europe à une véritable éclosion de dictionnaires, d’encyclopédies et de répertoires lexicaux qui prétendent compiler et classer le nouveau flot de vocabulaire. L’apparition du dictionnaire monolingue donne un élan décisif à la publication d’ouvrages à classement alphabétique qui facilitaient au lecteur une consultation plus aisée et plus rapide. Nous nous intéressons plus particulièrement aux parties communes à tous ces ouvrages lexicographiques telles que l’Avis au lecteur, l’Avant-Propos, la Préface et autres: elles éclairent profondément tout ce qui a trait tant à la composition qu’à la publication et la diffusion de l’ouvrage. Dans cet article, nous analysons le paratexte dans un corpus composé de quatre dictionnaires monolingues français de termes agricoles: ces ouvrages contribuèrent à la diffusion et à la vulgarisation de la nouvelle terminologie agricole liée aux récents progrès réalisés dans ce domaine.
Descargas
Citas
Alvarado, Maite. 2006. Paratexto. Buenos Aires: Eudeba.
Barsi, Monica. 2003. “ La fonction du paratexte dans les dictionnaires phraséologiques (1696-1826) ” in Mots Palabras Words nº3, 7-21.
Cayuela, Anne. 1996. Le Paratexte au siècle d’or. Genève, Droz.
Chadli, Djaouida. 2011. “Le Texte et le Paratexte dans les Jardins de Lumière et les Échelles du Levant” in Synergies Algerie, nº14, 35-47.
Denis, Gilles . 2007.“L’Agronomie au sens large. Une histoire de son champ, de ses défi-nitions et de ses mots pour l’identifier “, in Robin, Paul, Aeschlimann, Jean Paul, Feller, Christian (dir.). 2007. Histoire et agronomie. Entre ruptures et durée. Paris. IRD Éditions, 61-90.
Genette, Gérard. 1987. Seuils. Paris, Seuil.
Jouve, Vincent. 2007. La Poétique du Roman. Paris, Armand Colin.
Kremer, N. “Préfaces. État de la question: de la présentation à la représentation” in Ga-lleron, Iona, L’Art de la Préface au siècle des lumières, Presses Universitaires de Rennes, 17-28.
Martínez de Sousa, José. 1995. Diccionario de lexicografía práctica. Barcelona, Biblio-graf. Vox.
Mitterand, Henri, 1975. “Le Discours Prefaciel” in Falconer, G.; Mitterand, H. (éds.). La Lecture Sociocritique du Texte Romanesque. Hakkert & Company,Toronto, 3-13.
Pruvost, Jean, 2003. “Les Dictionnaires Français Monolingues d’Apprentissage: Une His-toire Récente et Renouvelée” in Quaderni del Cirsil, nº 2, 2-34.
Puche Lorenzo, Miguel A, 2006. “Lexicografía y Tendencias Lexicográficas en el Siglo XVIII” in Caminos Actuales de la Historiografía Lingüística nº2, 1289-1304.
Rétat, Pierre. 1984. “L’Âge d’Or des Dictionnaires” in Martin, H.J., Chartier, R. (éds.). Histoire de l’Edition Française 2: Le Livre Triomphant . Paris, Promodis, 186-194.
Rodríguez Barcia, Susana, 2013. “El Diccionario como Producto Editorial: Estrategias de Valorización en los Prólogos de los Diccionarios Académicos de la Primera Mitad del Siglo XIX” in Revista Argentina de Historiografía Lingüística nº 1, 27-39.
Spang, Kurt, 1986. “Aproximación Semiótica al Título Literario” in Investigaciones Semió-ticas I, 538-539.
Tripet, Arnaud, 1992. “Montaigne et l’Art du Prologue au XVI ème siècle” in Études Mon-taignistes, nº 9. Paris, Champion.
Vigner, Gerard, 1980. “Une Unité Discursive Restreinte : le Titre, Caractérisation et Apren-tissage” in Le Français dans Le Monde, nº156. Paris, Hachette, pp. 30-40, 57-60.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.