¿Colocaciones en vías de desfraseologización? De la selección interléxica a la selección semántico-léxica

Autores/as

  • Cristian Díaz Universidad de Estrasburgo
DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352331
Palabras clave: collocation, composé phraséologique, lexicalisation, déphraséologisation

Resumen

La relation entretenue entre les constituants des collocations, à savoir la base et le collocatif, est le plus souvent décrite comme une sélection inter-lexicale. Nous proposons dans cet article un élargissement de cette restriction interrela- tionnelle qui consiste à concevoir la fonction lexicale non-standard, qui justifie la cooccu- rrence des composants de la collocation, com- me une sorte de polysémie du collocatif con- ditionnée par la présence non pas d’une base lexicale particulière, mais de la matérialisation d’un sémantème définissant une classe d’objets. Éventuellement, la FL véhiculée par ce collo- catif pourrait être extrapolée à d’autres classes d’objets. Dans ce cas-là, on n’aurait plus à par- ler de collocation lexicale mais d’une simple cooccurrence.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alonso Ramos, Margarita . 1996. “Hacia una definición del concepto de colocación: de J. R. Firth a I. Mel’čuk”, Revista de Lexicografía , volumen 1, 1994-1995, 9-28.

Atilf ( Analyse et traitement informatique de la langue française ) & UMR CNRS-Université Nancy, Trésor de la Langue Française Informatisé (TLFi), < http://atilf.atilf.fr/ frantext.htm> [22/08/2018].

Bally, Charles . [1909] 1951. Traité de Stylistique française . París, Klincksieck.

Blanco Escoda, Xavier , Fuentes Crespo, Sandrine y Mejri, Salah ( eds. ). 2012. Les locutions nominales en langue générale . Barcelona, Servei de Biblioteques de la Universitat Autonoma.

Bolly, Catherine. 2008. Les unités phraséologiques: un phénomène linguistique complexe? Séquences (semi-) figées construites avec les verbes prendre et donner en français écrit L1 et L2. Approche descriptive et acquisitionnelle . Lovaina la Nueva, Université Catholique de Louvain.

Català Guitar, Dolors. 2012. “Propositions didactiques autour des locutions nominales de couleur”, en Blanco Escoda, Xavier , Fuentes Crespo, Sandrine , Mejri, Salah ( eds. ) Les locutions nominales en langue générale . Barcelona, Servei de Biblioteques de la Universitat Autonoma de Barcelona, 61-78.

Corpas pastor , Gloria. 1996. Manual de fraseología española. Madrid, Gredos.

Corpas pastor , Gloria. 2001. “Apuntes para el estudio de la colocación”, LEA: Lingüística española actual , vol. 23 / 1, 41-56.

Díaz Rodríguez, Cristian. 2017. Étude contrastive français-espagnol des unités phraséologiques contenant une lexie chromatique . Tesis Doctoral, Universidad de Estrasburgo – Universidad de La Laguna.

Díaz Rodríguez, Cristian. 2017. “L’eau: inodore, incolore et insipide ? Un mensonge phraséologiquement inacceptable” en López Santiago, Mercedes et al (eds.) Palabras e imaginarios del agua. Valencia, Editorial de la Universidad Politécnica de Valencia, 227-237.

Firth, John Rupert . 1957. Papers in Linguistics 1934-1935. Londres, Oxford University Press.

García-Page Sánchez, Mario. 2012. “Pourquoi «perrito caliente» n ́est pas la même chose que «patata caliente»? Du composé à la locution nominale”, en Blanco Escoda, Xavier , Fuentes Crespo, Sandrine , Mejri, Salah ( eds. ) Les locutions nominales en langue générale . Barcelona, Servei de Biblioteques de la Universitat Autonoma de Barcelona, 79-108.

González Rey, Isabel. 2002. La phraséologie du français. Toulouse, Presses Universitaires du Mirail.

González Rey, Isabel. 2007. La didactique du français idiomatique . Fernelmont, InterCommunications & EME.

Gross, Gaston . 2012. Manuel d’analyse linguistique. Villeneuve d’Asq, Presses Universitaires du Septentrion. Gross, Gaston . 2008. “Les classes d’objets”. Lalies, Presses de l’ENS, Éditions rue d’Ulm, 111-165 [02/01/2018].

Manuel d’analyse linguistique. Villeneuve d’Asq, Presses Universitaires du Septentrion.

Hausmann, Franz Josef. 2007. “Lexicographie française et phraséologie”, en Haag, E lke (ed.), Collocations, phraséologie, lexicographie. Études 1977-2007 , Aachen, Shaker Verlag, 121-153. Hausmann, Franz Josef y Blumenthal, Peter . 2006. “Présentation: collocations, corpus, dictionnaires”, Langue française , 150 / 2, 3-13.

Jousse, Anne-Laure. 2010. Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales. Tesis Doctoral, Université Paris 7 – Université de Montréal.

Mel’čuk, Igor. 2006a. “Colocaciones en el diccionario”, en Alonso Ramos, Margarita (ed.), Diccionarios y Fraseología ( Anexos de Revista de Lexicografía , 3 ). La Coruña, Universidade da Coruña. Servizo de Publicacións, 11-43.

Mel’čuk, Igor. 2006b. “Parties du discours et locutions”, Bulletin de la Société de linguistique de Paris , 101: 1, 29-65.

Mel’čuk, Igor. 2011. “Phrasèmes dans le dictionnaire”, en Anscombre, J eanClaude y Mejri, S alah, Le figement linguistique: la parole entravée . Paris, Honoré Champion, 41-62.

Mel’čuk, Igor. 2013. “Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais...”, Cahiers de lexicologie , 43-58.

Mel’čuk, Igor ; Clas, André y Polguère, Alain. 1995. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire . Lovaina la Nueva, Ed. Duculot.

Molinier, Christian. 2006. “Les termes de couleur en français. Essai de classification sémantico-syntaxique”. Cahiers de Grammaire 30 , 259-275.

Montoro del Arco, Esteban Tomás. 2005. “Hacia una sistematización de la variabilidad fraseológica”, en Pastor Milán, Mª Ángeles (ed.) Estudios lingüísticos en homenaje al profesor Juan Martínez Marín . Granada, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada, 125-152.

Pamies Bertrán, Antonio. 2018. “Aux limites du limitrophe: à propos des catégories phraséologiques, en Sfar, Inès y Buvet, Pierre André (dir.) La phraseólogie entre fixité et congruence. Hommage à Salah Mejri . Lovaina la Nueva, Editions Academia, 221- 264.

Polguère, Alain. 2003. Lexicologie et sémantique lexicale: Notions fondamentales. Montréal, Presses Universitaires de Montréal.

Real Academia Española . 2014. Diccionario de la lengua española (23 a ed.). [11/10/2018].

Timofeeva, Larissa . 2012. El significado fraseológico: en torno a un modelo explicativo y aplicado . Madrid, Liceus. Timofeeva, Larissa . 2008. Acerca de los aspectos traductológicos de la fraseología española . Tesis de Doctorado. Universidad de Alicante.

Tutin, Agnès . 2013. “Les collocations lexicales : une relation essentiellement binaire définie par la relation prédicat-argument”. Langages , 189 (1), 47-63.

Tutin, Agnès y Grossmann, Francis . 2002. “Collocations régulières et irrégulières : esquisse de typologie du phénomène collocatif”, Revue française de Linguistique appliquée 7 (1), 7-25.

Publicado
03-12-2018
Cómo citar
Díaz, C. (2018). ¿Colocaciones en vías de desfraseologización? De la selección interléxica a la selección semántico-léxica. Anales de Filología Francesa, 26. https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352331
Número
Sección
Artículos