Las Satires de Mathurin Régnier: entre tradición y originalidad

Autores/as

  • Soledad Díaz Alarcón
Palabras clave: Mathurin Régnier, satire, littérature française, traduction littéraire

Resumen

Parmi les poètes français qui occupent une place importante dans cette étape de l’histoire de la littérature couvrant la fn du XVIe et le début du XVIIe siècle, se trouve sans aucun doute Mathurin Régnier, surtout par sa contribution à la satire. Sa connaissance des classiques, son afnité avec les poètes de la Pléiade, liées à l’esprit moqueur et frais de Rabelais et des poètes bernesques, lui ont permis de comprendre parfaitement ce genre poétique et de le transformer en une comédie de mœurs et de caractères. Dans cet article, nous déterminons les infuences que cet auteur a reçues, de même que, d’un point de vue thématique et linguistique, les traits originaux et innovateurs qu’il intègre dans son œuvre. Nous faisons également une analyse thématique de la satire IX, où Régnier expose sa conception esthétique de la poésie, et fnalement nous présentons la traduction en espagnol que nous avons réalisée de cette composition, suivant le concept de traduction-recréation d’Efm Etkind.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Publicado
11-02-2016
Cómo citar
Díaz Alarcón, S. (2016). Las Satires de Mathurin Régnier: entre tradición y originalidad. Anales de Filología Francesa, 23, 249–271. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/analesff/article/view/250691