Turning Travelogue readers into tourists: representations of tourism destinations through linguistic features
Resumen
Este artículo se centra en el lenguaje del turismo como un medio de potencial económico. Lenguaje en el turismo, especialmente el lenguaje de los textos promocionales, motiva y atrae a turistas para visitar un destino y, en consecuencia, hace ganancias. En su parte introductoria, el artículo ofrece una visión teórica breve de las funciones del discurso del turismo. Más adelante, textos (guías de viaje) del sitio web de Rick Steves sobre destinos europeos se examinan a través del análisis del discurso, más precisamente análisis lingüístico abarcando análisis de sintaxis, semántica y pragmática. Los resultados confirman la importancia de elecciones léxicas en el discurso del turismo. Se presentan y discuten al final del artículo. Los guías de viaje de Steves tienen como objetivo convertir a turistas potenciales en turistas reales a través del empleo del lenguaje que es rico en recursos estilísticos e imágenes léxicas. Los textos convencen a los turistas potenciales para comprar los servicios turísticos y productos promovidos en los textos. Así, los textos de Steves son ejemplos del branding positivo con el objetivo de atraer negocios. La investigación es original en el sentido de que se concentra en el análisis lingüístico de características persuasivas basadas en las teorías discursivas.
Descargas
Citas
ARFIN, M.B.S. et al. (2012): “Language for Tourism: A Review of Literature”, The 8th International Language for Specific Purposes (LSP) Seminar – Aligning Theoretical Knowledge with Professional Practice, Procedia - Social and Behavioral Sciences, pp. 136-143. Disponible en http://ac.els-cdn.com/S1877042812052408/1-s2.0-S1877042812052408-main.pdf?_tid=c3d1e9f4-96cf-11e7-bf7c-00000aab0f02andacdnat=1505120654_91b1d492f57b9f1ed826b0f8cf7270fe.
BIBER, D,S.C. and G. LEECH, G. (2002): Longman Student Grammar of Spoken and Written English. Harlow, Essex, Pearson Education Ltd.
BLAŽEVIĆ, N. and STOJIĆ, A. (2006): “Pragmalinguistic elements in tourist destination image formation”, Tourism and Hospitality Management, no.1, pp. 57-66.
BOTTERILL, D. and PLATENKAMP, V. (2012): Key concepts in tourism research. Los Angeles, Sage Publications.
BOURDIEU, P. (1991): Language and Symbolic Power. Oxford, Basil Blackwell.
BRYCE, D., MACLAREN, A.C. and O’GORMAN, K.D. (2013): “Historicising hospitality and tourism consumption: orientalist expectations of the Middle East”, Consumption, Markets and Culture, no. 1, pp. 45-64.
CALVI, M. V. (2000): Il linguaggio spagnolo del turismo. Viareggio, Baroni Editore.
CAPPELLI, G. (2013): “Travelling words: Languaging in English tourism discourse”. Disponible en https://s3.amazonaws.com/academia.edu.documents/33922647/languaging-english-tourism-discourse.pdf?AWSAccessKeyId=AKIAIWOWYYGZ2Y53UL3AandExpires=1505112259andSignature=%2BpQZ3tq8VVaKM5m4qOZQbS5R2yI%3Dandresponse-content-disposition=inline%3B%20filename%3DTravelling_words_Languaging_in_English.pdf
CAPPELLI, G. (2006): Sun, Sea, Sex, and the Unspoilt Countryside: How the English Language Makes Tourists Out of Readers. Pari, Pari Publishing.
COOK, G. (1994): Discourse and Literature. Oxford, Oxford University Press.
CRISPIN T. and JAWORSKI A. (2011): “Tourism discourse: Languages and banal globalization”, Review of Applied Linguistics, vol. 2, pp. 285-312.
CUMMING, S, TSUYOSHI, O. and LAURY, R. (2011): “Discourse, Grammar and Interaction”, en Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. London, Sage, 2nd ed., pp. 8-10.
DANN, G.M.S. (1996): The language of Tourism: A Sociolinguistic Perspective. Wallingford, Oxon, CAB International.
DAVIDSON, J. (2003): The Complete Guide to Public Speaking. John Wiley and Sons, Inc., New Jersey.
DIELEMANS, J. (2008): Vaelkommen till paradiset: reportage om turistindustrin. Stockholm, Atlas.
FAIRCLOGH, N. (1992). Discourse and Social Change. Cambridge, Polity press.
FASOLD, R. (1990): Sociolinguistics of Language. Oxford, Basil Blackwell.
FRANCESCONI, S. (2006): Translating Tourism Linguistic / Cultural Representations. Trento, Università degli Studi di Trento.
FRANCESCONI, S. (2014): Reading Tourism Texts: A multimodal analysis. Bristol, Buffalo, Toronto, Channel View Publications.
GABRIEL, H., KOTTSOR, R. and BENNET, R. (2006): “Advertising planning, ad-agency use of advertising models, and the academic practitioner divide”, Marketing Intelligence and Planning, no. 5, pp. 505-527.
GOTTI, M. (2006): “The language of Tourism as Specialized Discourse”, en Translating Tourism. Linguistic/cultural Representations. Trento, Editrice Università degli Studi di Trento, pp. 15-34.
HALL, S. (1997): Representation: Cultural representations and signifying practices. London, Sage.
HALLIDAY, M.A.K. (2004): An Introduction to Functional Grammar, 3rd edition. Arnold, London.
HOLLOWAY, J.C. (2004): Marketing for Tourism. Harlow, Essex, Pearson Education Ltd.
JAWORSKA, S. (2017): “Mataphors We Travel by: A Corpus-Assissted Study of Metaphors in Promotional Tourism Discourse”, Metaphor and Symbol, vol. 32, nº 3, pp. 161-177.
JAWORSKA, S. (2016): “A comparative corpus-assisted discourse study of the representations of hosts in promotional tourism discourse”, Corpora, vol. 11, nº 1, pp. 83-111.
JAWORSKI, A. and PRITCHARD, A. (Ed.) (2005): Discourse, Communication and Tourism. Clevedon, Cromwell Press.
JAWORSKI, A. and THURLOW, C. (2015): Tourism Discourse. The International Encyclopedia of Language and Social Interaction, pp. 1–6.
KANNAN, R. and TYAGI, S. (2013): “Use of Language in Advertisements”, English for Specific Purposes World, pp, 1-10. Disponible en http://www.esp-world.info/Articles_37/Kannan_Use_of_Language_in_Advertisements.pdf
KAWASE, T. (2015): “Metadiscourse in the Introductions of PhD theses and researches”, Journal of English for Academic Purposes, vol. 20, pp, 114-124.
LUO, Q. and ZHONG, D. (2015): “Using social network analysis to explain communication characteristics of travel-related electronic word-of-mouth on social networking sites”, Tourism Management, vol. 46, pp. 274-282.
MACI, S. (2012): “Tourism as a specialised discourse: The case of normative guidelines in the European Union”, Token: A Journal of English Linguistics, Jan Kochanowski University Press. Disponible en http://www.ujk.edu.pl/token/wp-content/uploads/2013/01/Token_2012_S_Maci.pdf
MACCANNEL, D. (1989): The Tourist: A New Theory of the Leisure Class. New York, Schocken Books.
MANCA, E. (2016): Persuasion in Tourism Discourse: Methodologies and Models. Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing.
MAYRING, P. (2000): “Qualitative Content Analysis [28 paragraphs]”, Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research, no. 2, Art. 20, Disponible en http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs0002204
MERRIAM-WEBSTER ONLINE DICTIONARY. Disponible en http://www.merriam-webster.com/dictionary/travelogue
MOSCARDO, G. (1999): Making visitors mindful: principles for creating quality sustainable visitor experiences through effective communication. Champaign, Sagamore.
NARANGAJAVANA, Y., CALLARISA FIOL, L. J., ANGEL MOLINER TENA, M., RODRIGUEZ ARTOLA, R. M. and SANZHEZ GARCIA, J. (2017): “The influence of social media in creating expectations. An empirical study for a tourist destination”, Annals of Tourism Research, vol. 65, pp. 60-70.
NELSON, V. (2014): “Representations of a destination brand in online tourism information sources: The case of Slovenia”, Tourism, Culture and Communication, Vol. 14, nº 1, pp. 41-52.
NUYTS, J. (2000): Epistemic Modality, Language, and Conceptualization: A Cognitive-Pragmatic Perspective. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.
RAMANATHAN, R. and HOON, B.T. (2015): “Application of Critical Discourse Analysis in Media Discourse Studies”, 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies, col. 21, nº 3, pp. 57-68.
REDONDO-CARRETERO, M., CAMARERO-IZQUIERDO, C., GUTIERREZ-ARRANZ, A. and RODRIGUEZ-PINTO, J. (2017): “Language tourism destinations: a case study of motivations, perceived value and tourists’ expenditure”, Journal of Cultural Economics, vol. 41, nº 2, pp. 155-172.
RICK STEVES’ TRAVELOGUES about European destinations, retrieved from /disponible en https://www.ricksteves.com/europe
SAID, E. W. (1991): Orientalism: Western Conceptions of the Orient. London, Penguin Books.
SALAZAR, N.B. (2006): “Touristifying Tanzania: Local Guides, Global Discourse”, Annals of Tourism Research, vol. 33, nº 3, pp. 833-852.
SWALES, J. (1990): Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge, Cambridge Applied Linguistics.
THITTHONGKAM, T. and WALSH, J. (2010): “Roles of Language in Tourism Organisational Management”, Asian Journal of Management Research, disponible en http://www.ipublishing.co.in/ajmrvol1no1/EIJMRS1016.pdf
THURLOW, C., JAWORSKI, A. (2010): Tourism Discourse: Language and Global Mobility. Australia, Palgrave Macmillan.
URRY, J. (2002): The tourist gaze. London, Thousand Oaks, New Delhi, Sage Publications.
VAN DIJK, T.A. (1992): “Discourse analysis as ideology analysis”, en Language and Peace. New York, London, Routledge, pp. 47-142.
WODAK, R. and MEYER, M. (2009): “Critical discourse studies: A sociocognitive approach”, en Methods of critical discourse analysis. Thousand Oaks, Sage, pp. 62-86.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.