El lenguaje poético de la sátira: traducción al español de Satyrs upon the Jesuits
Abstract
In this article I focus on one of the most celebrated satires of the English Literature of the Restoration, Satyrs upon the Jesuits, while laying the stress on the poet’s approach to the so called ‘Popish plot’; the original poem that consists of 350 lines in ‘heroic couplets’, is translated into Spanish in Alexandrines, this being the most suitable equivalent for the content of this type of stanza.Downloads
The works published in this magazine are subject to the following terms:
1. The Publications Service of the University of Murcia (the publisher) preserves the economic rights (copyright) of the published works, and favors and allows the reuse of same under the license of use indicated in point 2.
2. The papers are published in the electronic edition of the magazine under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivative 3.0 Spain license (legal text). Papers may be copied, used, disseminated, transmitted and publicly exhibited if the following requirements are met: i) The authorship and the original source of its publication (magazine, editorial and URL of the work) must be cited; ii) The works cannot be used for commercial purposes; iii) The existence and specifications of this user license must be explicitly mentioned.
3. Self-archiving conditions. Authors can electronically disseminate pre-print versions (version before being evaluated) and / or post-print versions (version evaluated and accepted for publication). This makes possible its circulation and diffusion earlier and with it a possible increase in its citation and reach among the academic community. RoMEO color: green.