TRADUCCIONES LATINAS PERDIDAS DE LOS <I>FENÓMENOS</I> DE ARATO

Autori

  • Esteban Calderón Dorda

Abstract

Le poème d' Aratos, modèle de la poésie scientifque, est traduit fréquemment dans l' Antiquité: Cicéron, Germanicus, Aviénus…; son influence atteint le Moyen Age chrétien et arabe. Il s' agit d' un examen des fragments des traductions latines de Varron de l' Aube (fr. 21 et 22 Morel) et d' Ovide (fr. 1 et 2 Morel). Par rapport à l' original grec de 'Les Phénomènes', dans ces fragments y prédominent la 'variation', l' 'amplification', l' 'innovation' et l' 'omission' comme les ressources littéraires face à ses difficultés.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.
Come citare
Calderón Dorda, E. (1990). TRADUCCIONES LATINAS PERDIDAS DE LOS <I>FENÓMENOS</I> DE ARATO. Myrtia, 5, 23–45. Recuperato da https://revistas.um.es/myrtia/article/view/39371
Fascicolo
Sezione
Artículos