TRADUCCIONES LATINAS PERDIDAS DE LOS <I>FENÓMENOS</I> DE ARATO

Authors

  • Esteban Calderón Dorda

Abstract

Le poème d' Aratos, modèle de la poésie scientifque, est traduit fréquemment dans l' Antiquité: Cicéron, Germanicus, Aviénus…; son influence atteint le Moyen Age chrétien et arabe. Il s' agit d' un examen des fragments des traductions latines de Varron de l' Aube (fr. 21 et 22 Morel) et d' Ovide (fr. 1 et 2 Morel). Par rapport à l' original grec de 'Les Phénomènes', dans ces fragments y prédominent la 'variation', l' 'amplification', l' 'innovation' et l' 'omission' comme les ressources littéraires face à ses difficultés.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
Calderón Dorda, E. (1990). TRADUCCIONES LATINAS PERDIDAS DE LOS <I>FENÓMENOS</I> DE ARATO. Myrtia, 5, 23–45. Retrieved from https://revistas.um.es/myrtia/article/view/39371
Issue
Section
Artículos