La primera edición (1892) de la Iliada traducida por Aléxandros Palis
Abstract
La Iliada traducida por Aléxandros Palis es para muchos críticos la obra maestra del movimiento demoticista griego. Su primera edición se publica en 1892 y, a diferencia de las traducciones anteriores que tenían una finalidad principalmente didáctica, se trata de una transformación de la Iliada de Homero en poema neodemótico. En él, los héroes homéricos son traídos a la época de la Revolución de 1821 gracias al léxico, la sintaxis y la morfología del griego demótico propio de las canciones kléfticas. En el presente artículo describimos este vínculo creado entre la Grecia antigua y la moderna en la Iliada de Palis y analizamos brevemente sus características.Downloads
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.