Iliad’s first edition (1892), translated by Alexandros Pallis

Authors

  • Virginia Martínez Cárceles
Keywords: translation, Iliad, Pallis, Homer, Greek, Demotic, demoticism, Kleftic song

Abstract

The Iliad translated by Alexandros Pallis is, for many critics, the masterpiece of the Demotic Greek movement. Its first edition was published in 1892 and, unlike previous translations which had a primarily educational purpose, it is a transformation of Homer’s Iliad into a neo-demotic poem. The Homeric heroes are brought to the time of the Revolution of 1821 by virtue of the lexis, syntax and morphology typical of the Demotic Greek used in Kleftiko songs. In this paper, we describe the link created between ancient and modern Greece in Pallis’ Iliad and briefly analyze its characteristics.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
Martínez Cárceles, V. (2012). Iliad’s first edition (1892), translated by Alexandros Pallis. Myrtia, 27, 345–362. Retrieved from https://revistas.um.es/myrtia/article/view/159501
Issue
Section
Artículos