Iliad’s first edition (1892), translated by Alexandros Pallis
Abstract
The Iliad translated by Alexandros Pallis is, for many critics, the masterpiece of the Demotic Greek movement. Its first edition was published in 1892 and, unlike previous translations which had a primarily educational purpose, it is a transformation of Homer’s Iliad into a neo-demotic poem. The Homeric heroes are brought to the time of the Revolution of 1821 by virtue of the lexis, syntax and morphology typical of the Demotic Greek used in Kleftiko songs. In this paper, we describe the link created between ancient and modern Greece in Pallis’ Iliad and briefly analyze its characteristics.Downloads
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.