TRADUCCIONES LATINAS PERDIDAS DE LOS <I>FENÓMENOS</I> DE ARATO

Autores/as

  • Esteban Calderón Dorda

Resumen

Le poème d' Aratos, modèle de la poésie scientifque, est traduit fréquemment dans l' Antiquité: Cicéron, Germanicus, Aviénus…; son influence atteint le Moyen Age chrétien et arabe. Il s' agit d' un examen des fragments des traductions latines de Varron de l' Aube (fr. 21 et 22 Morel) et d' Ovide (fr. 1 et 2 Morel). Par rapport à l' original grec de 'Les Phénomènes', dans ces fragments y prédominent la 'variation', l' 'amplification', l' 'innovation' et l' 'omission' comme les ressources littéraires face à ses difficultés.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Cómo citar
Calderón Dorda, E. (1990). TRADUCCIONES LATINAS PERDIDAS DE LOS <I>FENÓMENOS</I> DE ARATO. Myrtia, 5, 23–45. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/myrtia/article/view/39371
Número
Sección
Artículos