TRADUCCIONES LATINAS PERDIDAS DE LOS <I>FENÓMENOS</I> DE ARATO

Autores/as

  • Esteban Calderón Dorda

Resumen

Le poème d' Aratos, modèle de la poésie scientifque, est traduit fréquemment dans l' Antiquité: Cicéron, Germanicus, Aviénus…; son influence atteint le Moyen Age chrétien et arabe. Il s' agit d' un examen des fragments des traductions latines de Varron de l' Aube (fr. 21 et 22 Morel) et d' Ovide (fr. 1 et 2 Morel). Par rapport à l' original grec de 'Les Phénomènes', dans ces fragments y prédominent la 'variation', l' 'amplification', l' 'innovation' et l' 'omission' comme les ressources littéraires face à ses difficultés.

Descargas

Cómo citar
Calderón Dorda, E. (1990). TRADUCCIONES LATINAS PERDIDAS DE LOS <I>FENÓMENOS</I> DE ARATO. Myrtia, 5, 23–45. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/myrtia/article/view/39371
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    263
  • PDF
    416
Número
Sección
Artículos