Voix d’ici et d’ailleurs: Le micro-théâtre à l’Université d’Almería à travers l’étude d’Une si longue lettre de Mariama Bâ: aspects culturels, didactiques et phonétiques
Résumé
Pionnière dans la lutte pour les droits des femmes, l'auteure sénégalaise Mariama Bâ est la première romancière africaine à décrire la place des femmes dans sa société. Au cœur de ce roman, la lettre que Ramatoulaye écrit à sa meilleure amie. En effet, la figure féminine est très présente dans le roman, tiraillée entre un conflit moral pour certains et ce qui reste du respect de la tradition pour beaucoup d'autres. Les auteures souhaitent présenter le travail d'adaptation du roman Une si longue lettre en spectacle de microthéâtre par des étudiants de l'université, ainsi que le travail effectué par les professeures pour permettre au public universitaire d'entrer dans l'univers de Mariama Bâ, afin d'en saisir le message féministe et les enjeux. Tout au long de cet article, nous détaillerons le scénario pédagogique de cette adaptation théâtrale en trois parties : culturelle, scénique et prosodique.
Téléchargements
Références
Agence Nationale de la Statistique et de la Démographie (ANSD)
Rapport définitif RPGHAE, 2013. Dakar, ANSD.
AMORÓS, Celia. 2009. “Notas para el debate acerca del uso del velo islámico” in Vetas de Ilustración. Reflexiones sobre feminismo e Islam. Barcelona, Cátedra, 79-90.
BÂ, Mariama. 2001 [1980]. Une si longue lettre. Paris, Le Serpent à Plumes.
BAQUÉ, Lorraine, Syrine DAOUSSI & Marta ESTRADA. 2017. “Acentuación y desacentuación en FLE en un contexto de aprendizaje universitario: ¿hacia la adquisición del patrón acentual de la L2?” in E-aesla https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/03/02.pdf
Conseil de l’Europe. 2001. Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Didier. ISBN 227805075-3 https://rm.coe.int/16802fc3a8 [02/04/2023].
Conseil de l’Europe. 2018. Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Volume Complémentaire avec de nouveaux descripteurs. [09/04/2023].
CHECA OLMOS, Francisco, Juan Carlos CHECA OLMOS & Ángeles ARJONA GARRIDO. 1999. La identidad desposeída. La religión como reafirmación social en los inmigrantes. Foro hispánico: revista hispánica de Flandes y Holanda, (16), 105-116.
CUQ, Jean-Pierre & Isabelle GRUCA. 2017. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. PUG. ISBN 978-2-7061-2677-2.
DI CRISTO, Albert. 2013. La prosodie de la parole. De Boeck Université, Solal.
DJAVANN, Chahdortt. 2004. Abajo el velo. Barcelona, El Aleph.
LE CORAN: <http://www.coran-en-ligne.com/coran-en-francais.html> [03/07/2023]
ELSIR ELAMIN, Mohamed. 2008. Théâtre et enseignement du Français Langue Étrangère. Synergies Algérie, 2, 177-184.
GARCÍA, Asunción, Antoni, VIVES, Carmen, EXPÓSITO, Socorro, PÉREZ-RINCÓN, Lola, LÓPEZ, Gemma, TORRES & Elienda, LOSCOS. 2012. Velos, burkas. Moros: estereotipos y exclusión de la comunidad musulmana desde una perspectiva de género. Investigaciones Feministas, 2, 283-298. https://doi.org/10.5209/rev_INFE.2011.v2.38556
GUBERINA, Petar. 2008. Retrospección (Edición en español y prólogo de Julio Murillo). CIPA, Mons.
JABARDO, Mercedes y RÓDENAS Beatriz. 2017. “Más allá de las dicotomías. Un análisis de la actividad del trenzado en la diáspora senegalesa desde el feminismo negro”. RES. Revista Española de Sociología, vol. 26, nº 3: 373-384.
https://doi.org/10.22325/fes/res.2017.29.
LHOTE, Elisabeth. 1990. Le paysage sonore d’une langue: Le français. Hamburg, H. Buske.
OSORIO, Marta. 2019. Iconicidad entre habla y gestualidad: un enfoque verbo-tonal de la enseñanza-aprendizaje del ritmo en francés a hispanohablantes. Thèse de Doctorat, Universitat Autònoma de Barcelona.<https://www.tdx.cat/handle/10803/669647#page=1> [08/03/2023]
RENARD, Raymond.1979. La méthode verbo-tonale de correction phonétique. Bruselas, Didier.
SEDANO-SOLÍS, Ana Soledad. 2019. “El Teatro Aplicado como campo interdisciplinario de investigación en los Estudios Teatrales” in Artnodes. Revista de Arte, Ciencia y Tecnología. Universitat Oberta de Catalunya, 23, 104-113.
SERRANO, Fátima. 2011. Hiyab, ¿opresión o libertad? <http://islamoriente.com/content/article/hiyab-%C2%BFopresi%C3%B3n-o-libertad> [12/04/2023]
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.