Phraseology in doping discourse: a colorful language
Abstract
The aim of this paper is to describe the phrasemes in doping discourse. The corpus created comes from a magazine specialized in sports, paying particular attention to specific headlines, found in these magazines, devoted to doping. These phrasemes appear in a high frequency rate mainly in the titles of magazine articles, mainly in the titles of magazine articles. The Speaker uses numerous linguistic mechanisms (the most important one being unfrozeness) to transgress the norms of the fixation of the phrases. The research is carried out within a Meaning Text Theory (MTT) theoretical framework. Two main families of phrasemes (= non-free phrases) are distinguished: lexical phrasemes and semantic-lexical phrasemes. Three major classes of phrasemes are presented: non- compositional idioms, compositional collocations and clichés.
Downloads
References
Anscombre, Jean-Claude & Salah Mejri. 2011. Le figement linguistique. La parole entravée. Paris, Honoré Champion.
Attali, Michaël & Jean Saint-Martin (sous la direction de). 2010. Dictionnaire culturel du sport. Paris, Armand Colin.
Charaudeau, Patrick. 1983. Langage et discours. Éléments de sémiolinguistique (Théorie et pratique). Paris, Hachette.
Fiala, Pierre & Benoît Habert. 1989. “La langue de bois en éclat: les défigements dans les titres de presse quotidienne française” in Mots, décembre, no 21, 83-99.
Klein, Jean-René & Béatrice Lamiroy. 2011. “Routines conversationnelles et figement” in Anscombre, Jean-Claude & Salah Mejri. Le figement linguistique. La parole entravée. Paris, Honoré Champion.
Mel’Čuk, Igor. 1993. “La phraséologie et son rôle dans l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère ” in Revue de Linguistique Appliquée, no 92, 82-113.
Mel’Čuk, Igor, André Clas, & Alain Polguère. 1995. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve, Duculot.
Mel’Čuk, Igor. 1997. Vers une linguistique Sens-Texte, leçon inaugurale. Paris, Collège de France.
Mel’Čuk, Igor. 2003. “Collocations dans le dictionnaire” in Szende, Thomas (dir.). Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues. Paris, Champion, 19-64.
Mel’Čuk, Igor. 2013. “Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes mais...” in Cahiers de lexicologie, no 102, 129-149.
Polguère, Alain. 2015. “Non-compositionnalité: ce sont toujours les locutions faibles qui trinquent” in Verbum XXXVII, no 2, 255-278.
Polguère, Alain. 2016. Lexicologie et sémantique lexicale. Montréal, Les Presses Universitaires de Montréal.
Rey, Alain & Sophie Chantreau. 2002. Dictionnaire des expressions et locutions. Paris, Dictionnaires Le Robert.
Ringoot, Roselyne. 2014. Analyser le discours de presse. Paris, Armand Colin.
Romero, Clara. 2017. L’intensité et son expression en français. Paris, Ophrys.
Schapira, Charlotte. 1999. Les stéréotypes en français: proverbes et autres formules. Paris, Ophrys.
Trésor de la Langue Française informatisé TLFi. 2004. Paris, CNRS Éditions.
Tutin, Agnès & Olivier Kraif. 2016. “Routines sémantico-rhétoriques dans l’écrit scientifique de sciences humaines: l’apport des arbres lexico-syntaxiques récurrents” in Lidil, no 53, 119-141.
Vanoudheusden, Romain. 2018. “Stéréotypie linguistique en discours spécialisé – L’exemple des commentaires sportifs” in Gautier, Laurent (éd.). Figement et discours spécialisés. Berlin, Frank & Timme, 131-148.
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.