Legal language in French language for tourism (FOS): the agreement terms & conditions
Supporting Agencies
- Universidad de cádiz
Abstract
This article aims at the study of the legal language anchored in the contracts of general conditions of sale (CCGC) of the tourist field. Indeed, there is a need to integrate multidisciplinary aspects into the courses of FOS (French Tourism) in order to develop the skills of professional practice among our students. The approach of the discursive approach allows us to become aware of the implication of the macrostructure and the legal concepts in this textual genre ̒ hybrid ̓. In this sense, the CCGV represents the cornerstone in any operation of intelligence to customers and / or sale-purchase of tourist services.
Downloads
References
ADAM, Jean-Michel. 2016. ̒ ̒ La linguistique textuelle et l’analyse de discours, dans le contexte des années 70 ̓ ̓ in Pratiques. 169-170 <http://journals.openedition.org/pratiques/2931 ; DOI : 10.4000/pratiques.2931 > [l23/04/2019]
BARDIERE, Yves.2016. ̒ ̒ De la pragmatique à la compétence pragmatique ̓ ̓ in Recherches en didactique des langues et des cultures < http://journals.openedition.org > [24/03/2019]
BEACCO, Jean-Claude.2013. ̒ ̒ l’approche par genres discursifs dans l’enseignement du français langue étrangère et langue de scolarisation ̓ ̓ in Pratiques.189-200 < https://journals.openedition.org/pratiques/3838#tocto1n2 > [19/03/2019]
BEACCO, J-C, BOUQUET, S. ET POURQUIER, R.2004. Niveau B2 pour le français / un référentiel. Paris, Hatier
BEACCO, Jean-Claude. 1995. ̒ ̒ À propos de la structuration des communautés discursives : beaux-arts et appréciatif ̓ ̓ in Les Carnets du Cediscor, 3. 136-153 < http://journals.openedition.org/cediscor/523 > [20/30/2019]
BENVENISTE, Émile. 1966[1964]. ̒ ̒ Les niveaux de l’analyse linguistique ̓ ̓ in Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, La Haye
CALVI, María Vittoria.2010. ̒ ̒ Los géneros discursivos en la lengua del turismo: una propuesta de clasificación ̓ ̓ in Ibérica, nº 19, 9-31
CARRAS Catherine Jacqueline Tholas, Patricia KOHLER & Elisabeth SZILAGYI.2007. Le français sur objectifs spécifiques et la classe de langue. Paris, Cle International
LORETO CANTON RODRIGUEZ, María. 2006. ̒ ̒ Les écrits touristiques en cours universitaire de tourisme : typologie textuelle et discursive ̓ ̓ in CAUCE Revista Internacional de Filología y su Didáctica, nº29,111-136. < www.centrocervantesvirtual.com>[19/03/2019]
CONSEIL DE L’EUROPE .2001. ̒Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer < http://eduscol.education.fr/cid45678/cadre-europeen-commun-de-reference-cecrl.html > [20/02/2019]
<https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-referenceanguages/>
[27/02/2019]
CONSEIL DE L’EUROPE. Threshold 1990 [15/03/2019]
CHARAUDEAU, Patrick. 2005. La sémantique de la langue, sémantique du discours. Actes du colloque en hommage à Bernard Pottier. < http://www.patrick-charaudeau.com/Semantique-de-la-langue-semantique.htm > [15/03/2019]
DORATA-ZAROD Anna.2005. ̒ ̒ La langue spécialisée comme véhicule d’enseignement de savoir-faire professionnel” in Synergies Pologne nº2 : L’Europe des langues et des cultures, Tome I : Didactologie des langues – cultures.163-168
GOULIER, Francis. 2006. Les Outils du Conseil de l’Europe en classe de langue. Paris, Didier
HUERTA HURTADO, María de Jesús et GARCÍA NÚÑEZ, Roberto.2007. ̒ ̒ Lingüística de texto (superestructuras) ̓ ̓ in Sincronía, primavera 2007. <https://sincronia.cucsh.udg.mx/garciaspring07.htm> [15/03/2019]
MANGIANTE, Jean-Marc .2006. ̒ ̒ Français de spécialité ou français sur objectif spécifique : deux démarches didactiques distinctes ̓ ̓ in Linguistique plurielle :Congreso Internacional de Lingüística Francesa,. Valencia, Vol. 1,137-15 <https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4030419 > [18/03/2019]
MANGIANTE, Jean Marc et PARPETTE Chantal. 2004. ̒ ̒ Le Français sur Objectif Spécifique : de l'analyse des besoins à l'élaboration d'un cours ̓ ̓. Paris, Hachette (collection F, Gérard)
MARTÍNEZ MOTOS, Raquel. 2005. ̒ ̒Análisis comparativo de las convenciones textuales de los textos turísticos en inglés y en español: los folletos editados por organismos oficiales ̓ ̓ in FUENTES LUQUE, Adrián (éd.). La traducción en el sector turístico. Granada, Atrio, p.124
MOURLHON-DALLIES, Florence. 2006. ̒ ̒ Penser le français langue professionnelle ̓ ̓ in Le français dans le Monde, nº346, 25-28
MOURLHON-DALLIES, Florence. 2011. ̒ ̒ le français sur objectifs universitaires ̓ ̓ in Celesthia Cediscor, 135-145 < https://gerflint.fr/Base/Monde8-T1/mourlhon-dallies.pdf > [10/03/2019]
NORMAND, Claudine. 1996. ̒ ̒ Emile Benveniste : quelle sémantique ? ̓ ̓ in Linx, nº8, 221-245 < http://journals.openedition.org/linx/1183> [03/02/2019]
NORMAND, Claudine. 1992. ̒ ̒ linguistique saussurienne et signification ̓ ̓ in Linx, n°26, 49-75. [23/03/2019]
PÉREZ ABELLA, Víctor. 2012. Contratos de entrenamiento y tiempo libre: el contrato de viaje combinado con actividades deportivas y de riesgo. DEA. Universidad Complutense de Madrid.
PETIT, Michel. 2010. ̒ ̒ Le discours spécialisé et le spécialisé du discours : repères pour l’analyse du discours en anglais de spécialité ̓ ̓ in E-rea <http://journals.openedition.org/erea/1400 > [23 /03/2019]
SOLOVÁ, Regina.2013. Traduction des genres textuels stéréotypés. Thèse doctorale. Université of Wroclaw
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.