APROXIMACIÓN A LOS LATINISMOS LÉXICOS, LOCUCIONES Y FRASES HECHAS LATINAS

Autori

  • Cristina Sánchez Martínez

Abstract

Nombreux termes et expressions latins, qui son désignés de façon différente sans faire attention a leur nature et qui conservent, dans notre langue, leur forme et leur estructure, c'est à dire ceux qui ont été empruntés au latin, vont être le sujet de cet article, non seulement ceux dont la création est recente, mais égalemente ceux qui ont déjà été créés. Ils sont définis les uns par rapport aux autres, tout en faisant attention à leur composition et à leur emploi en espagnol, surtout dans les médias. Cependant, ils offrent tous des restrictions propres des emprunts, ce que nous remarquons à leur usage. Ces termes et ces expressions sont peu à peu recueillis dans les dictionnaires, mais ils n'ont pas tous la même chance. Nous nous servons de quelques-uns dans de nouvelles expressions qui ne sont plus latines mais espagnoles. On y fait un spéciale attention aux locutions.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.
Come citare
Sánchez Martínez, C. (1993). APROXIMACIÓN A LOS LATINISMOS LÉXICOS, LOCUCIONES Y FRASES HECHAS LATINAS. Myrtia, 8, 131–155. Recuperato da https://revistas.um.es/myrtia/article/view/39071
Fascicolo
Sezione
Artículos