Book review. Serón-Ordóñez, Inmaculada. (2023). Twelfth night llega a España. La versión de Jaime Clark: Traducción y mediación cultural en torno a Shakespeare. Tirant Humanidades. Pages: 228. ISBN: 978-84-1183-212-0

Authors

DOI: https://doi.org/10.6018/ijes.687461

Downloads

Download data is not yet available.
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    0
  • PDF
    0

References

Adams, B. B. (1978). Orsino and the spirit of love: Text, syntax, and sense in Twelfth night, I.i.1–15. Shakespeare Quarterly, 29(1), 52–59. https://doi.org/10.2307/2869169

Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512.

Osborne, L. E. (1990). The texts of Twelfth night. ELH, 57(1), 37–61. https://doi.org/10.2307/2873245

Serón-Ordóñez, I. (2012). Las traducciones al español de Twelfth night (1873–2005): Estudio descriptivo diacrónico [Unpublished doctoral dissertation, Universidad de Málaga].

Published
30-06-2026
How to Cite
López Pérez, S. (2026). Book review. Serón-Ordóñez, Inmaculada. (2023). Twelfth night llega a España. La versión de Jaime Clark: Traducción y mediación cultural en torno a Shakespeare. Tirant Humanidades. Pages: 228. ISBN: 978-84-1183-212-0. International Journal of English Studies, 26(1), 147–150. https://doi.org/10.6018/ijes.687461
Issue
Section
Book Reviews