TEXTO Y CONTEXTOS EN LA TRADUCCIÓN DE POESÍA ANGLOSAJONA: THE WANDERER (23b-38)

Authors

  • Juan Camilo Conde Silvestre

Abstract

This paper reviews the role of some basic tenets of text linguistics in the translation of Old English poetry. Special attention is given to coherence and cohesion and their relevance in the adequate translation of The Wanderer, lines 23b-38. The comparison of the original text with some rnodem English versions may help to understand the twofold importance of the relationship between context and textual structure for the interpretation and translation of medieval texts: it contributes to sort out problems derived from misreadings of the manuscript and helps to adapt both the poetic resources used in Anglo-Saxon poetry and the rhetorical purpose of each poern.

Author Biography

Juan Camilo Conde Silvestre

Universidad de Murcia

Issue

Section

Artículos