TEXTO Y CONTEXTOS EN LA TRADUCCIÓN DE POESÍA ANGLOSAJONA: THE WANDERER (23b-38)

Autores/as

  • Juan Camilo Conde Silvestre

Resumen

Este trabajo revisa la importancia de algunos postulados de la lingüística textual para la traducción de la poesía anglosajona. Especialmente presta atención a aspectos relacionados con la coherencia y la cohesión, y observa su relevancia en la traducción de las líneas 23b-38 de The Wanderer. El análisis del texto original y su comparación con algunas versiones en inglés contemporáneo permiten concluir en la prioridad de una valoración apropiada de las relaciones entre la superficie textual y el contexto, la cual puede ayudar a solucionar problemas que surgen de la lectura del manuscrito y colaborar en la fiel interpretación y adaptación de los recursos poéticos de este corpus y del propósito retórico global de cada poema.

Biografía del autor/a

Juan Camilo Conde Silvestre

Universidad de Murcia

Descargas

Número

Sección

Artículos