Dialectics of the spleen in Charles Baudelaire
Abstract
From the text On some motifs in Baudelaire by Walter Benjamin and the work of the poet Charles Baudelaire, we intend to show two readings of his writings in order to expose the encounter between both interpretations, which takes place in his work throuth the spleen, and the Vieldeutigkeit of Theodor W. Adorno of these. This term, which has been translated by “multivocity”, appears in the work Prismas (Adorno, 1962) expressing the possibility of multiple interpretations of a reality.
In this way, we will study the dynamism between what we have called “the cleft of the spleen” and “the escape of the spleen”, two moments of Baudelaire’s work that manage to objectify in his poems the historical reality that this autor lived.
We will also try to decipher if the spleen that weighed the poet so much is redeemed, or can be redeemed, through his literature.
Downloads
References
ADORNO, T.W. (1962):Prismas: La crítica de la cultura y la sociedad. Traducción deManuel Sacristán. Barcelona: Ariel, pp. 260-292.
BAUDELAIRE, C. (1863):El pintor de la vida moderna. Recuperado de: http://www.ecfrasis.org/wp-content/uploads/2014/06/Charles-Baudelaire-El-pintor-de-la-vida-moderna.pdf.
BAUDELAIRE, C. (1935):El spleen de París (Los pequeños poemas en prosa) Traducción deEnrique Díez Canedo. Recuperado de: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poemas-en-prosa--0/html/ff0099ba-82b1-11df-acc7-002185ce6064_1.html#I_1_.
BAUDELAIRE, C. (2014):Los paraísos artificiales. Recuperado de: https://www.guao.org/sites/default/files/biblioteca/Paraisos%20artificiales%20.pdf.
BAUDELAIRE, C. (2018):Las flores del mal. Traducción deCarlos Pujol). Barcelona: Aus-tral.
BENJAMIN, W. (2008a): Obras. L ibro I, vol. 2. Edición de Holf Tiedemann & Her-mann Schweppenhäuser.Traducción de Alfredo Brotons Muñoz Madrid: Abada, pp. 207-259.
BENJAMIN, W. (2008b): Tesis sobre la historia y otros fragmentos.Traducción deBolí-var Echevarría. México: Ítaca.
DILTHEY, W. (2000):Poética. Traducción deElsa Tabernig. Buenos Aires: Losada, pp. 53-109.
GADAMER, H.G. (1996):“Estética y hermenéutica”. Daimon, nº 12, pp. 5-10. Tra-ducción deJosé Francisco Zúñiga García
HEGEL, G.W.F. (1989): Lecciones sobre la estética. Traducción deAlfredo Brotóns Muñoz. Madrid: Akal.
SARTRE, J. P. (1968): Baudelaire. Traducción deAurora Bernárdez. Buenos Aires: Losada.
VALÉRY, P. (1998):Teoría poética y estética. Traducción de Carmen Santos. Ma-drid: Visor, pp. 71-103.
ZAMBRANO, M. (2006):Filosofía y poesía. México, D.F.: Fondo de Cultura Eco-nómica.
Copyright (c) 2021 Cartaphilus. Journal of Aesthetic Research and Criticism
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Works published in this journal are subject to the following terms:
1. The Servicio de Publicaciones of the University of Murcia (the publisher) reserves the copyright of the published works and encourages and allows their reuse under the usage licence indicated in point
© Servicio de Publicaciones, Universidad de Murcia, 2015
2. Works are published in the electronic edition of the journal under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 International licence (legal text). They may be copied, used, disseminated, transmitted and publicly displayed, on condition that: i) the author and original source of the publication are cited (journal, publisher and URL of the work); ii) the material is not used for commercial purposes; iii) the existence and specifications of this licence for use are mentioned.
3. Self-archiving conditions We allow and encourage authors to electronically disseminate the preprint versions (the pre-review version) and/or post print (the version that has been reviewed and accepted for publication) of their works before they are published as this encourages earlier circulation and dissemination and so a potential increase in their citation and impact in the academic community.