DESPLAZAMIENTO Y CREACIÓN EN LA NARRATIVA DE JOÃO DE MELO: UN EJERCICIO DE TRADUCCIÓN

Autores/as

  • Rebeca Hernández Universidad de Salamanca
Palabras clave: literatura portuguesa, Joao de Melo

Resumen

En su colección de ensayos 'Crítica y Clínica' (1993) parte Gilles Deleuze de la idea de Proust de que los libros hermosos están escritos en una especie de lengua extranjera para afirmar que la literatura comporta una destrucción de la lengua materna que provoca un delirio dentro de ella. Podría decirse que este destruirse de la lengua materna, este delirar, constituye y da forma a la narrativa del escritor portugués João de Melo quien, a través de su prosa, consigue generar un espacio literario donde la lengua portuguesa adquiere vida al cobrar todo el protagonismo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Cómo citar
Hernández, R. (2008). DESPLAZAMIENTO Y CREACIÓN EN LA NARRATIVA DE JOÃO DE MELO: UN EJERCICIO DE TRADUCCIÓN. Cartaphilus, 4, 50–57. Recuperado a partir de https://revistas.um.es/cartaphilus/article/view/45731
Número
Sección
Miscelánea