INTERCULTURAL (MIS) COMMUNICATION: THE INFLUENCE OF L1 AND C1 ON L2 AND C2. A TENTATIVE APPROACH TO TEXTBOOKS
Keywords:
Intercultural communication, transfer, pragmatics, failure, routine, formula, textbooksAbstract
Intercultural communication goes beyond interlanguage, the result of languages in contact, in the sense that it takes into account both linguistic and cultural aspects, and within the field of linguistics, pragmatics is probably the area where they more often interact. The influence of LI and CI on L2 and C2 is undeniable and inevitable; one of the means by which this influence will take place is transfer, but transfer may lead to errors and failure at al1 linguistic levels, being most serious at pragmatic level. Many of the pragmatic strategies we use in everyday language are in fact routines or formulas that we have acquired more or less consciously. Transfer, failures and the routines we learn are often teaching-induced, therefore an analysis of textbooks for teaching English and how they deal with these issues would be useful; here we just present a general and tentative review.Downloads
Issue
Section
License
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.