THINKING RUSSIAN WRITTING ENGLISH: TEXTUAL TRACES OF AN ÈMIGRE'S CONFLICT
Keywords:
Language and communication, migration and exile, bilingualism, code switching vs. identitys witching, location, dissemination of culture, semiotics of culture and artAbstract
Vladimir Vladimirovich Nabokov (1899-1977) is considered a bilingual writer because, after having published in Russian for the first twenty years of his career, he switched to English to write his first English-language novel The Real life of Sebastian Knight (1941). On the basis of a twofold analysis of the reasons -emigration and exile which made this radical change necessary and the consequences transculturation brought to Nabokov 'S life and art, my paper explores the interpendence between language and creativity, between identity and culture and, finally, between history and fiction. In dealing with Nabokov 'S individual biography it is possible to trace the conflicts and changes in cultural dominance that characterise the twentieth century and, more specifically, the relations between Europe and the USA. It is also possible to understand better those facts and factors which, being historical, penetrate fiction and develop it into a fiction of double identities and postmodernist ethics and aesthetics.Downloads
Issue
Section
License
Las obras que se publican en esta revista están sujetas a los siguientes términos:
1. El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (la editorial) conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia de uso indicada en el punto 2.
2. Las obras se publican en la edición electrónica de la revista bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
3. Condiciones de auto-archivo. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica. Color RoMEO: verde.