SEMANTIC PROSODIES IN ENGLISH AND PORTUGUESE: A CONTRASTIVE STUDY

Autores/as

  • Tony Berber Sardinha

Palabras clave:

Prosodia semántica, connotación, glosarios, diccionarios

Resumen

El objetivo del presente trabajo es describir la prosodia semántica entre términos equivalentes en inglés y portugués. La Prosodia semántica se define como las connotaciones que ciertas concurrencias habituales que acompañan a una palabra, transmiten (tal y como ha quedado atestiguado en varios estudios basados en corpus) Encontramos varios estudios sobre prosodia semántica para el inglés, pero solamente un estudio constructivo inglés-portugués. En general, los resultados señalan importantes similitudes y divergencias entre ambas lenguas, encontrándose inconsistencias en algunos diccionarios actuales. Este estudio se ha basado en dos corpus lingüísticos: un corpus del portugués con más de 140 millones de palabras (uno de los más exhaustivos en esta lengua y el BNC, con 100 millones de palabras. La principal conclusión de que se ha llegado en este estudio es que la información que conllevan las connotaciones, especialmente la que se puede extraerse de corpus lingüísticos, debería incluirse en glosarios y diccionarios, sobre todo a la hora de compilar diccionarios y en diccionarios bilingües, al ser éstos, utensilios en los que habitualmente confía un(a) traductor(a).

Biografía del autor/a

Tony Berber Sardinha

Departamento de linguística Pontifícia Universidade Católica de Sao Paulo

Descargas

Número

Sección

Artículos