INTERCULTURAL (MIS) COMMUNICATION: THE INFLUENCE OF L1 AND C1 ON L2 AND C2. A TENTATIVE APPROACH TO TEXTBOOKS

Autores/as

  • María José Coperias Aguilar

Palabras clave:

Comunicación intercultural, transferencia, pragmática, fallo, expresiones ritualizadas, convenciones, libros de texto

Resumen

La comunicación intercultural va más allá de la interlengua, el resultado de las lenguas en contacto, en el sentido de que tiene en cuenta tanto aspectos lingüísticos como culturales, y en el campo de la lingüística, la pragmática es probablemente el área donde con más frecuencia confluyen éstos. La influencia de la LI y la CI en la L2 y la C2 es innegable e inevitable; uno de los medios a través de los cuales esta influencia tendrá lugar es la transferencia, pero la transferencia puede llevar a errores y fallos a todos los niveles lingüísticos, siendo los más graves los pragmáticos. Muchas de las estrategias pragmáticas que utilizamos en la lengua diaria son en realidad expresiones utilizadas o convenciones que hemos adquirido de manera más o menos consciente. La transferencia, los fallos y las frases hechas las aprendemos con frecuencia a través de la enseñanza formal, por lo tanto un estudio de los libros de texto para aprender inglés y cómo tratan estos problemas será muy útil; aquí simplemente presentamos una revisión tentativa de los mismos

Biografía del autor/a

María José Coperias Aguilar

Departamento de Filología Inglesa y Alemana Universidad de Valencia

Descargas

Número

Sección

Artículos