THINKING RUSSIAN WRITTING ENGLISH: TEXTUAL TRACES OF AN ÈMIGRE'S CONFLICT

Autores/as

  • Beatriz Perñas Ibañez

Palabras clave:

Language and communication, migration and exile, bilingualism, code switching vs. identitys witching, location, dissemination of culture, semiotics of culture and art

Resumen

Este trabajo muestra las relaciones de estrecha dependencia entre lenguaje y creatividad por una parte, entre identidad y cultura por otra, y finalmente entre historia y ficción. He tomado como base de mi análisis una obra de ficción, The Real Life of Sebastian Knight, la primera novela que el autor ruso Vladimir Nabokov escribió en inglés tras muchos años de haber escrito en ruso, para mostrar las huellas que la transculturalización deja en el personaje histórico tanto como en su contrapunto ficcional. Señalo los diversos motivos que condujeron a Nabokov al bilingüismo literario, entre ellos destaco la primera migración impuesta por la Revolución Bolchevique y la segunda provocada por el auge del Nazismo en la década de los treinta en Alemania. También señalo las consecuencias que del cambio drástico de lengua han de derivarse en dos ámbitos culturales relevantes: el cotidiano y el literario. En este recorrido queda recogida una trayectoria biográfica, la de Nabokov, que coincide con, y es representativa de, la trayectoria de b s cambios culturales europeos más importantes de nuestro siglo veinte: la americanización de la vieja Europa, su postmodernización y la colonización lingüistica que el Inglés ha ejercido sobre el mundo editorial en detrimento de las otras lenguas europeas de prestigio.

Biografía del autor/a

Beatriz Perñas Ibañez

Departamento de Filología Inglesa y Alemana Universidad de Zaragoza

Descargas

Número

Sección

Artículos