TY - JOUR AU - Abad Merino, María Mercedes PY - 2006/12/01 Y2 - 2024/03/29 TI - INTÉRPRETES LATENTES Y PATENTES EN EL PERIODO MORISCO (1501-1568). DEL MEDIO ORAL AL MEDIO ESCRITO JF - Miscelánea Medieval Murciana JA - Misc. mediev. murc. VL - 0 IS - 29-30 SE - Artículos DO - 10.6018/j8231 UR - https://revistas.um.es/mimemur/article/view/j8231 SP - 9-26 AB - Tras la conquista de Granada y después de la Conversión General, las diferencias lingüísticas entre moriscos y cristiano-viejos empiezan a constituir un problema, pues mayoritariamente desconocen el castellano, lo que hará imprescindible al intérprete. No obstante, en cada lugar esta heterogénea y diversa comunidad presenta unos perfi les diferentes. Por eso mostramos el comportamiento lingüístico de las áreas castellano-hablantes más próximas al Reino de Murcia (Cuenca, Granada). Comprobamosque la fi gura del intérprete apenas se menciona en la documentación murciana consultada, a pesar de que con toda seguridad, era producto de una traducción, aunque a veces aparece simplemente aludido. Distintos textos históricos de diversas procedencias ilustran este llamativo comportamiento ER -