TY - JOUR AU - Camps, Assumpta PY - 2016/11/18 Y2 - 2024/03/28 TI - La lectura de Ungaretti en la traducción al catalán de Narcís Comadira JF - Estudios Románicos JA - Estud. rom. VL - 25 IS - 0 SE - Monográfico DO - UR - https://revistas.um.es/estudiosromanicos/article/view/274451 SP - 53-72 AB - <div class="page" title="Page 1"><div class="layoutArea"><div class="column"><p><span style="font-size: 11.000000pt; font-family: 'TimesNewRomanMTStd';">Las antologías poéticas de obra extranjera no solo presentan interés por la traducción en si misma de los poemas que ofrecen al lector, sino también por otros factores. En primer lugar, por el importante papel que desarrollan en la difusión de dicha obra en otros países, y, no en menor lugar, por su contribución a la construcción de la imagen de un escritor fuera de sus fronteras. En esta ocasión, abordaremos este tema a partir del estudio de la antología poética que preparó el poeta catalán Narcís Comadira en 1990, y que tituló </span><span style="font-size: 11.000000pt; font-family: 'TimesNewRomanMTStd'; font-style: italic;">Poesia italiana contemporània. </span><span style="font-size: 11.000000pt; font-family: 'TimesNewRomanMTStd';">Más concretamente, nos centraremos en el análisis de la obra poética de Giuseppe Ungaretti que Comadira in- cluyó y tradujo para dicha antología, de la que se desprende una determinada lectura de su obra, que obedece enteramente a los gustos personales del traductor. </span></p></div></div></div> ER -