@article{Pérez Barcala_2016, title={De la lección manuscrita a la edición: los errores de la traducción gallega del "De medicina equorum"}, volume={25}, url={https://revistas.um.es/estudiosromanicos/article/view/274501}, abstractNote={<div class="page" title="Page 1"><div class="layoutArea"><div class="column"><p><span style="font-size: 11.000000pt; font-family: ’TimesNewRomanMTStd’;">El ms. 23076 de la Biblioteca Nacional de España transmite una copia de la versión gallega del primer tratado de veterinaria del occidente medieval, el </span><span style="font-size: 11.000000pt; font-family: ’TimesNewRomanMTStd’; font-style: italic;">De medicina equorum </span><span style="font-size: 11.000000pt; font-family: ’TimesNewRomanMTStd’;">de Giordano Ruffo, que fue objeto de una vasta difusión en latín y de numerosas traducciones a diferentes lenguas (sobre todo, romances). De entre los dife- rentes tipos de errores que hay en el códice, este trabajo se centra en algunas lecciones que, siendo lícitas, se desvían de las que transmite la parca tradición conocida del texto de Ruffo con el objeto de evaluar la problemática que las envuelve y de sopesar la per- tinencia o no de proceder a su enmienda según se trate de errores surgidos en la trans- misión del propio texto gallego o de variantes originadas en el seno de la obra latina. </span></p><p> </p></div></div></div>}, journal={Estudios Románicos}, author={Pérez Barcala, Gerardo}, year={2016}, month={nov.}, pages={133–152} }