Daimon. Revista Internacional de Filosofía, nº 86 (2022)

ISSN: 1130-0507 (papel) y 1989-4651 (electrónico)

Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España (texto legal). Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que: i) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) no se usen para fines comerciales; iii) se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.

 

 

BRENTANO, Franz C. (2020). Psicología desde el punto de vista empírico. Traducción y presentación de S. Sánchez-Migallón. Salamanca: Sígueme. 318 pp.

 

 

La Psicología de Brentano debe de ser, sin exageración, uno de los libros de la historia del pensamiento reciente cuya traducción a la lengua castellana era más echada en falta. De algún modo, la versión incompleta de Gaos que teníamos a nuestra disposición hasta ahora ha demorado la traducción íntegra de esta imprescindible obra, una de las más influyentes en la filosofía del siglo XX.

Sánchez-Migallón traduce la primera versión de la célebre Psychologie vom empirischen Standpunkte, publicada en 1874. Es el libro de Brentano más leído y fue popular entre sus contemporáneos sobre todo en esta edición. Se presentaba entonces como el primero de dos volúmenes pero el segundo nunca apareció. En cambio, el propio Brentano publicó en 1911 su Von der Klassifikation der psychischen Phänomene, en que se limitó a volver a imprimir, con escasos cambios, varios capítulos de la segunda parte de la Psychologie de 1874. Para los estudiosos de Brentano este libro encierra gran interés porque incluye un interesante apéndice donde se aprecia el nuevo talante adoptado por su pensamiento que permite hablar hoy en día de un “segundo Brentano”. Pero, teniendo en cuenta que la traducción de José Gaos data de 1935, es probable que éste tuviera ante sí la edición preparada por O. Kraus, aparecida entre 1924 y 1928 en la editorial Meiner.

Kraus entregó a la imprenta tres volúmenes: en el primero se reproducía la Psychologie tal como apareciera en 1874; en el segundo, figuraba Von der Klassifikation…, añadiéndole nuevos apéndices transcritos por él mismo a partir del abundante legado de Brentano; por último, creyó interpretar bien el sentir del autor publicando como “tercer volumen” de la Psychologie una serie de transcripciones del legado, a las que tituló Vom sinnlichen und noetischen Bewusstsein. Hoy en día el proceder de Kraus está sometido a fuertes críticas, debido también a las libertades que él, Kastil y Mayer-Hillebrand se tomaron al modificar los textos. Estas peripecias nos interesan porque Gaos tradujo el capítulo primero del segundo libro de la Psychologie de 1874 (un capítulo muy célebre, pues en él aparece la distinción entre fenómeno psíquico y físico, y se hace mención asimismo de la famosa “intencionalidad”) y después tradujo todos los capítulos de la Psychologie de 1874 que habían aparecido de nuevo en 1911 en Von der Klassifikation…, inclusive el nuevo prólogo. Nada del enjundioso apéndice de esa obra apareció y, por otra parte, los lectores de lengua española no sólo se vieron privados de la primera parte de la Psychologie, donde Brentano expone su concepción de “psicología empírica”, sino también de las interesantes reflexiones de nuestro filósofo sobre la “conciencia interna” y la “unidad de la conciencia”.

En resumen, constituye una óptima noticia contar por fin con la versión española completa de la Psychologie tal como la tuvieron entre sus manos Stumpf, Meinong, Husserl, Freud o Twardowski. Por supuesto, hay mucho más Brentano por descubrir y, si queremos hacernos una idea cabal del pensador que tanto aportó a varios negocios cruciales de la filosofía del siglo pasado, habríamos de acercarnos al Brentano que ellos conocieron en clase. Esto nos obligaría a acudir a otros escritos que están disponibles, por el momento, sólo en alemán. Con todo, ya en la Psychologie encontramos una filosofía dotada de singular musculatura, un intento de crear una línea nueva nacida en ámbito continental pero prestando oídos al pensamiento anglosajón, enraizada en la tradición sin temer la innovación, un pensamiento filosófico que no huye de la ciencia experimental, sin por ello dar la espalda al espíritu…

El servicio que con este libro hace Sánchez-Migallón al lector de filosofía en nuestra lengua es ciertamente meritorio. Este profesor ya ha traducido otras obras filosóficas de este periodo y en ésta se aprecia su capacidad de hacer asequible la redacción algo decimonónica de Brentano, vertiendo límpidamente al castellano moderno sus páginas. Tan sólo añade una breve introducción de su cosecha y un índice onomástico. El libro, dotado de una presentación formidable y una sólida encuadernación en tapa dura, figura en el número 126 de la excelente colección Hermeneia —dirigida por Miguel García-Baró— de la editorial Sígueme, que está aportando gran cantidad de traducciones al español de insignes obras filosóficas.

 

 

David Torrijos Castrillejo

(Universidad Eclesiástica San Dámaso)