TY - JOUR AU - Pérez López, Patricia AU - Sánchez Hernández, Ángeles PY - 2022/10/25 Y2 - 2024/03/29 TI - Análisis comparativo de dos traducciones de Une femme de Annie Ernaux JF - Anales de Filología Francesa JA - An. filol. fr. VL - IS - 30 SE - Varia DO - 10.6018/analesff.534671 UR - https://revistas.um.es/analesff/article/view/534671 SP - AB - <p>El presente artículo aborda el estudio de la traducción literaria y, en particular, observamos el proceso de retraducción, efectuando una investigación basada en el equilibrio entre lo teórico y lo empírico. Nuestro trabajo se fundamenta en la observación de dos traducciones en español de la obra <em>Une femme</em>(1987) de Annie Ernaux. La primera de ellas la lleva a cabo Enrique Sordo (1988) poco después de su publicación en Francia; la segunda traducción la realiza Lydia Vázquez en 2020. Revisamos las teorías sobre la traducción literaria y la retraducción para aplicarlas a nuestro estudio, cuyo objetivo se basa en buscar los cambios significativos entre estas dos traducciones, indagar a qué son debidos y verificar si muestran correctamente el idiolecto de la escritora. Analizamos si las variaciones pueden obedecer a cuestiones de género de los traductores, o son debidas a la profundización del conocimiento que existe hoy de la obra de la escritora francesa. Se busca, asimismo, identificar las diferentes estrategias traslativas adoptadas en los dos textos metas.&nbsp;</p> ER -